+971 4 269 9996

10 Tips for Beginning Translators

10 Tips for Beginning Translators

10 Tips for Beginning Translators

Embarking on a career as a freelance translator could be an interesting course to charter but it could be quite a daunting one too. The challenges are numerous with the competition quite stiff but do not despair as the opportunities are wide and varied.

If you have already been exposed to the translation industry you would know some of the tricks of the trade if not you would have to learn from scratch which would give you added impetus to pursue the career. Finding work and how you could propagate your skills would all come into your domain, but with the following 10 tips that we offer your endeavor would be much easier.  

#1. Plan your work and set goals

Planning your work out is very important. Get into a standard routine where you would set to time to wake up, have your breakfast and other times to grab a meal. Make time for family and friends, socialize and do everything that you always wanted to do. Ensure your time management skills at optimum and try to work, relax and have time for leisure. You would need to follow a normal life and not one where you would be always tensed up.

#2. Decide and fix your rates

This has to be done with a lot of prudent thinking because you would need to charge your employers for the work done by you. Deciding how much you charge is very important and that too within accepted parameters. You could get some external inputs to help your cause. 

#3. Don’t under sell your ability

Ensure that you fix your charges to be on par with your ability. Try to charge the optimum but ensure that you do not under sell your services. If you do so there could be long term issues for you when you do become a force to reckon with on the translating platform. You need to value your work and estimate it intelligently.

#4. Select the niche you would work

Don’t make the mistake of working on every industry, but try to select which niche market you would be working in. The chances of making big on the translation platform are open to everyone and it is just a matter of time where you would lead the pack with the work that you would do.  

#5. Always keep abreast

Don’t slack and ensure that you are always up to date on the happenings around you. Try to study new techniques when they are released and study the changes that are happening on the translation platform. Keep abreast with what changes are made and bring them all into your work. Studying and delivering your work on time would ensure that you are diligent just what many would dream off.

#6. Apprise yourself to further your career

Invest in your career and try to learn new skills and also ensure that you are exposed to all the new apps that would be released at different periods of time. Your career would depend on the skills that you have acquired hence keeping yourself up dated with everything that is introduce would be your best.

#7. Keep you work at exemplary levels

Always ensure that your work is exemplary and has no complaints which would not be for you steady progress. It is only if your work is superlative would you be awarded more work to complete. Check your finished work before you would handover same. The better your work the more translations that you would be entrusted with hence keep your work. It is a specialized industry and keeping yourself immaculate is what really matters.    

#8. Sell your services effectively

Ensure that you place yourself in the right market at the right price. This is very important because you would need to market your skill in the right niche. Hence you would need to plan a strategy as to how you would go about your business and provide good and fast completed work would propel you to the limelight.

#9. Check out freelance websites

Until you establish yourself it would be prudent to work with all those freelance websites. You would get a break from all those applications that you have sent without a positive result. Till you get a good billet it would be prudent to keep yourself occupied and also brushing up your skills with anyone who would offer you freelance work.

#10. Don’t expect miracles

There are no miracles if you expect any because you think it will come your way you may be wrong. Hard work would eventually pay and if you are consistent with your work there would be more work to you. Once you get that breakdown try to ensure that you get regular work everyday.

This article first appeared on Harry Clark Translation Blog we find it worth sharing with you: harryclarktranslation.co.nz/10-tips-beginning-translators/


Recent Articles about Translation  

What is a Translation Management System?
What is a Translation Management System?
Last Updated on March 10, 2021

If you are done with the translation process every time you visit a website, then the translation management system is for you. It is a software platform that is responsible for automating the translation process. 

There are a lot of languages that people speak around the globe, and you might know a few or only one of them. However, what if you know that you can understand them all with an automatic translation system? Well, it must be like a treat for many of us. It is the base behind the invention of translation management systems.  (more…)

Top Translation Quality Assurance Tools
Top Translation Quality Assurance Tools
Last Updated on March 3, 2021

Software products for translation quality assurance are tools that help with identifying regular missteps found in translated messages, utilizing formal attributes. 

With regards to translation work, there are many tools for interpreters to browse. The test isn’t the absence of software yet rather finding the best tool for our specific goals. Quite recently, we gathered top-notch of the best free tools for freelance interpreters; today, my focus is on translation quality and productivity.  (more…)

Best Translation Management Systems for Companies
Best Translation Management Systems for Companies
Last Updated on February 24, 2021

A translation management system resembles a riddle, every one of whose pieces satisfies a specific capacity. Together, they uphold and quicken the translation cycle. For instance, the project management module serves the arrangement of all clients who are associated with the interaction like project managers, language service suppliers, terminologists, and so forth.  (more…)

What is Segmentation in Translation?
What is Segmentation in Translation?
Last Updated on February 17, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation decisions that fill in as a base for making and editing translation recollections, as per a picked language pair. These standards comprise a progression in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What are the Segmentation Rules in Translation?
What are the Segmentation Rules in Translation?
Last Updated on February 10, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation rules that fill in as a base for making and altering translation memory, as per a picked language pair. These rules comprise a headway in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What is Translation Quality Assurance?
What is Translation Quality Assurance?
Last Updated on February 3, 2021

A poor translation can deplorably affect the acknowledgment of your product, and moreover, it can, without much of a stretch, become a shame to your image. Translation Quality Assurance is a thorough tool that checks for machine-detectable blunders while you translate in a translation management software.  (more…)

What is OCR?
What is OCR?
Last Updated on January 27, 2021

OCR (optical character recognition) is the utilization of technology to recognize printed or manually written content characters inside digital pictures of actual reports, for example, a filtered paper record. 

The fundamental cycle of OCR includes inspecting the content of a record and making an interpretation of the characters into code that can be utilized for information handling. OCR is at times additionally alluded to as text recognition. OCR frameworks are comprised of a mix of equipment and software that is utilized to change over actual reports into machine-readable content. Equipment, for example, an optical scanner or particular circuit board, is utilized to duplicate or read the text, while software commonly handles the high-level preparation. The software can likewise exploit artificial knowledge (AI) to execute further developed strategies for astute character recognition (ICR), like identifying dialects. (more…)

Get The Best Translation Price