We have prepared important questions about translation for you, answers to which will make you even more erudite and competent professionals in this field.
Translation is one of the top services demanded in 2018. Today interpreting, translation, and localization services are one of the most profitable industries.
The sector has been growing thanks to the expansion of businesses in the international market, in various fields, from medical care providers to eLearning and app developers.
The global market has made translation and localization a necessity. With more customers interested in a personalized user experience, companies need to adapt their marketing strategies to local markets.
Any business that wants to succeed must provide information and customer care in local languages to register consistent growth.
It’s a dynamic environment, as businesses need to adapt to specific situations, which vary with each country and new culture they do business with. Translation and localization ensure that companies learn to speak like locals.
Localization is the process of adapting a product or content to a specific market or locale. By focusing on style and authenticity, localization aims to produce a website, app, marketing materials, or other content that looks and feels as though it was created for the target market.
Translation is one part of the process, but localization takes many additional factors into account:
Adapting graphics so they are appropriate for the target audience.
Modifying content, which might include changing words and phrases in order to effectively convey the intended meaning to the target audience.
Adapting design and layout so it properly displays the translated text and adheres to visual preferences of the target market.
Converting currencies and units of measure to local conventions.
Making sure dates, addresses, and phone numbers are properly formatted.
Addressing any applicable local regulations or legal requirements.
This is also one of the important questions about translation. To answer this question there should be a distinction between factual knowledge and procedural knowledge.
Factual knowledge is the knowledge of the subject and specific terminology of the text we are translating.
Procedural knowledge is the knowledge of methods and techniques to transfer the meaning from one language to another.
Highly specialized professionals have the factual knowledge, but if they lack the procedural knowledge they might not be able to re-express the text in another language.
What are the main strategies that allow translators to translate? The two main approaches are a literal or non-literal translation.
Under each option, there are several translation techniques available. If the translator chooses a literal or direct translation, he will be able to choose among:
If he chooses a non-literal translation (also called oblique, dynamic or sense-for-sense translation) he can choose among
The first question to ask when considering translation technology is whether it is an on-premise, proxy or cloud-based system.
On-premise systems require businesses to purchase equipment or to work with an outsourced provider. They have IT architectures that need routine maintenance. They may use a lot of electricity, which can add to the expense of maintenance as well. On-premise systems can require expensive service contracts, so make sure to consider that expense when making your decision.
We hope that you have received irrefragable answers on all important questions about translation and it significantly will help you with further professional activity in the sphere of the translation and interpretation.
Input your search keywords and press Enter.