+971 4 269 9996

Answering Important Questions about Translation: Whys, Whats, Hows

Answering Important Questions about Translation: Whys, Whats, Hows

Answering Important Questions about Translation: Whys, Whats, Hows

We have prepared important questions about translation for you, answers to which will make you even more erudite and competent professionals in this field.

 

Why do translation and interpretation gain so much popularity today?

Translation is one of the top services demanded in 2018. Today interpreting, translation, and localization services are one of the most profitable industries.

The sector has been growing thanks to the expansion of businesses in the international market, in various fields, from medical care providers to eLearning and app developers.

The global market has made translation and localization a necessity. With more customers interested in a personalized user experience, companies need to adapt their marketing strategies to local markets.

Any business that wants to succeed must provide information and customer care in local languages to register consistent growth.

It’s a dynamic environment, as businesses need to adapt to specific situations, which vary with each country and new culture they do business with. Translation and localization ensure that companies learn to speak like locals.

 

What is localization?

Localization is the process of adapting a product or content to a specific market or locale. By focusing on style and authenticity, localization aims to produce a website, app, marketing materials, or other content that looks and feels as though it was created for the target market.

Translation is one part of the process, but localization takes many additional factors into account:

Adapting graphics so they are appropriate for the target audience.

Modifying content, which might include changing words and phrases in order to effectively convey the intended meaning to the target audience.

Adapting design and layout so it properly displays the translated text and adheres to visual preferences of the target market.

Converting currencies and units of measure to local conventions.

Making sure dates, addresses, and phone numbers are properly formatted.

Addressing any applicable local regulations or legal requirements.

 

Can anyone translate?

This is also one of the important questions about translation. To answer this question there should be a distinction between factual knowledge and procedural knowledge.

Factual knowledge is the knowledge of the subject and specific terminology of the text we are translating.

Procedural knowledge is the knowledge of methods and techniques to transfer the meaning from one language to another.

Highly specialized professionals have the factual knowledge, but if they lack the procedural knowledge they might not be able to re-express the text in another language.

What are the main strategies that allow translators to translate? The two main approaches are a literal or non-literal translation.

Under each option, there are several translation techniques available. If the translator chooses a literal or direct translation, he will be able to choose among:

  • Borrowing
  • Calque (divided into Lexical calque and Structural calque)
  • Word-for-word translation

 

If he chooses a non-literal translation (also called oblique, dynamic or sense-for-sense translation) he can choose among

  • Transposition, namely replacement of a word class with another word class, maintaining the same meaning. Under this category, we can find techniques such as nominalization and verbalization that I described in my previous article
  • Modulation
  • Adaptation
  • Concretization or differentiation
  • Paraphrasing
  • Logical Derivation

 

What are the most popular translation technologies today?

The first question to ask when considering translation technology is whether it is an on-premise, proxy or cloud-based system.

 

On-premise systems

On-premise systems require businesses to purchase equipment or to work with an outsourced provider. They have IT architectures that need routine maintenance. They may use a lot of electricity, which can add to the expense of maintenance as well. On-premise systems can require expensive service contracts, so make sure to consider that expense when making your decision.

 

We hope that you have received irrefragable answers on all important questions about translation and it significantly will help you with further professional activity in the sphere of the translation and interpretation.


Recent Articles about Translation  

Translating from an image File
Translating from an image File
Last Updated on October 21, 2020

Are you looking forward to translating an image? Then you must be looking for the most effective method to get the job done. Translating from an image is not the easiest thing that you can do. That’s because you will come across numerous challenges while you are trying to get the job done. However, you don’t need to worry too much because there is lots of help and support available. In the meantime, you can discover numerous methods that are available to end up with getting the translation job done as well.

We will share details about some of the best translation methods available to proceed with translating from an image file. It is up to you to go through these options and pick the best method based on your preferences. (more…)

Translating from a PDF File
Translating from a PDF File
Last Updated on October 14, 2020

Do you have a PDF document to be translated from one language to another? Then you might come across some challenges. That’s because PDF files are not designed to be edited. However, you don’t have to give up your hopes because there are some effective methods available to translate the PDF documents. From this article, we will share more details about the options available for you to proceed with translating form a PDF file. You can go through these options and make a decision to move forward. (more…)

Top localization mistakes to avoid
Top localization mistakes to avoid
Last Updated on October 7, 2020

The invention of personal computing and software in the 1970s is one of the earliest points in time where we can trace the origins of localization. Even though these developments took place in the United States, and English was the language chosen by default, businesses decided to expand internationally and take their products to new markets that demanded new languages. This created the need for developers to establish translation best practices, at the beginning trying to find linguists that would help with the translation of textual strings, and then into the joint effort known as the GILT (Globalization, Internationalization, Localization, and Translation) process. (more…)

Top Factors of a Quality Translation
Top Factors of a Quality Translation
Last Updated on September 30, 2020

Choosing a qualified and reputed translator will never be an easy thing to do. You will have to do your homework and make sure that you locate the right service provider, who can help you with getting the translation job done. This is where you will need to take a look at the top factors of a quality translation. Based on those factors, you can analyze the translation companies that offer services to you. Along with that, you will find it as an easy task to locate he best translation service as well.

Here is a list of top factors of a quality translation that you should always consider at the time of selecting a translation service. (more…)

The right steps to take to localize a video game
The right steps to take to localize a video game
Last Updated on September 23, 2020

Video games show substantial abilities to impact our daily lives and associations; for example, Games for Change advance the utilization of games for instruction and social activity and regularly include youngsters in the production of games they can use to communicate on significant issues and recent developments. Some clinical experts, for example, Doctor Kourosh Dini, likewise feel that “age fitting multi-player video games can permit youngsters to figure out how others think – a key part of sympathy. (more…)

Why are some languages expensive to translate?
Why are some languages expensive to translate?
Last Updated on September 16, 2020

The expression” language” is extracted from the Latin word language, which means tongue. Whereas demand to express one’s interests and emotions are innate, the potential to communicate with other people through language is master. The Accession of language gets started with the inceptive tears, groans, squeak, and heave of the neonate.

Languages are the basic element for any communication strategy. It is the formula for human communication. Languages can be different according to region, religion, and species. Languages depict the new thoughts, situations, and mind mapping of the person. (more…)

Why Film Translation is Very Challenging?
Why Film Translation is Very Challenging?
Last Updated on September 2, 2020

The best quality movies are often being translated from one language to another. That’s because people in all parts of the world are interested in enjoying such quality productions. In order to make a movie available to people in a different language, film translators will have to do a massive job. It is never an easy job to do be done. They come across numerous challenges while trying to get a movie translated from one language to another.

(more…)

Get The Best Translation Price