+971 4 269 9996

Billing Translation Work by the Word or the Hour

Billing Translation Work by the Word or the Hour

Billing Translation Work by the Word or the Hour

When you are working as a translator, it is important to have a solid understanding on how to charge from your clients. Then you will be able to get a reasonable amount of money for the effort that you spend. 

Translators in today’s world tend to follow few different pricing models at the time of charging from their clients. They include billing depending on the word count, billing based on the project and billing per hour. 

Charging based on the word count 

From the past, most of the translators have been offering their services by billing based on the number of words. This method comes along with few benefits as well as drawbacks. 

You will be able to charge based on the word count when you have the ability to get a quick overview of the number of words that exist in the document. In other words, you need to make sure that it is in an editable soft copy. Then you can provide an upfront estimation on how much the translation would cost at the end of the day as well. 

If you are a person who can translate fast, this is a good method available to proceed with. That’s because you will be able to earn more money per hour. On the other hand, it is a great method to go forward with translations that require efficiency and specialization. 

The process that you have to follow in order to quote the client is relatively easy. You just need to take a look at the number of words that needs to be translated and then provide pricing information. This can provide a great outcome to you at the end of the day. 

This method has some drawbacks as well. One of the biggest drawbacks associated with the model is that it is positioning the translators into piece workers. Instead, you prefer to work at a consultant level and then offer professional services to the clients. Charging based on the number of words would keep you away from getting this done. 

On the other hand, charging based on the number of words would create space for nickel and diming as well. For example, you will even come across clients, who will ask whether you are charging for the little words. The translators who are billing based on the number of words are more minutiae when compared to others. 

The amount of time that you have to spend to get some of the documents translated is higher when compared to others. Due to the same reason, charging based on the word count may seem unprofitable for you. That’s because you need to make sure that you are earning a profit for the time and effort that you spend on the overall translation process. If you get a quite difficult document to translate, you will not be able to get the job done efficiently. That’s why it is important to learn how to translate based on the number of hours that you have to spend. 

Charging based on the number of hours 

In most of the professional jobs, you will be able to see service providers charging based on the number of hours that they spend on getting things done. You can think about doing the same for your translations as well. Then you will be able to act like a consultation level professional, without having to worry about anything. 

Most of the professional service providers, including web designers, attorneys and accountants are charging based on the hour. That’s because it is the most profitable method available for them to charge for their efforts from the clients. You will be able to justify your charging when you are working on this model as well. 

For example, when you get a difficult piece of text to be translated, you will have to spend more time and effort on it. In such a situation, you are provided with the flexibility to go ahead and charge a higher amount. This can provide a range of benefits to you and you will not have to worry about anything at all. 

In most of the instances, you will not be able to get the source document to be translated on a soft copy. As a result, you will not be able to get an understanding about the number of words. In other words, it is practically not possible for you to traverse through the document and understand how many words are there in it to be translated. This is why you need to think about getting charging based on the hour. You can quickly traverse through the document and provide a quick estimate on how much you are going to charge for it. Then you are provided with the chance to go ahead and charge it from the client. 

Charging based on the project 

Last but not least, let’s take a look at how it would be to charge based on the project. When you are charging based on the project, you will be providing a single number for the client to focus on. This will be more convenient for the client who is getting your translation services at the end of the day. In addition to that, you will also be able to provide a realistic deadline to the client. 

Final Words 

As you can see, three main options are available for the translators to charge from their clients. Out of these three approaches, charging based on the number of hours is the most profitable. That’s because it can provide you with the chance to get your translation work done in an efficient manner. You will not have to worry about the end outcome that you will receive at the end of the day. You just need to calculate the number of hours you spend to get the job done and make sure that you charge accordingly.

This article first appeared on Harry Clark blog


Recent Articles about Translation  

What is Dictionary-Based Machine Translation?
What is Dictionary-Based Machine Translation?
Last Updated on February 11, 2020

Machine translation is a trending topic that you can find out there in the world. That’s mainly because machines are replacing the work that is being done by human beings. Along with that, people have started paying attention to the fact of whether there is any possibility to get the help of machines and automate the work done by human beings.

(more…)
What is Back Translation?
What is Back Translation?
Last Updated on January 28, 2020

When it comes to translation, you will be able to find few important quality standards. These quality standards ensure that the translation is highly effective and accurate.

When you are going through those quality standards in translation, back translation is one of the most prominent concepts that you will come across. In order to work as a translator, you must have a strong understanding of what is meant by back-translation. Then you will be able to proceed to the next stage and get the most out of back-translation.

(more…)
Tips to Improve Your Language Skills
Tips to Improve Your Language Skills
Last Updated on January 14, 2020

Thousands of languages can be found out there in the world. There are many advantages to learning different languages. They will assist you to expand your social life, gain more business contacts and opportunities, find more employment opportunities and increase your knowledge on something.

(more…)
Top 5 Tips for Business Translation
Top 5 Tips for Business Translation
Last Updated on December 31, 2019

If you are a business owner, or an executive, you will come across the need to get translation services on a regular basis. In such instances, you need to make sure that you are investing on the most appropriate technique to get your documents translated. It can help you to receive outstanding results in the translation process as well. 

(more…)
Marketing a Multilingual Business
Marketing a Multilingual Business
Last Updated on December 17, 2019

As a result of globalization, we can see how multilingual businesses are popping up. Even established businesses tend to go ahead and transform themselves into multilingual businesses due to the availability of a variety of opportunities. It is perfectly fine for you to go ahead and establish a multilingual business. In fact, it is a wise thing to do and expand your horizons in today’s world. However, you will also need to pay attention to few important factors, so that you can refrain from hassle at the time of operating your multilingual business. Marketing your multilingual business holds a prominent place out of them. 

(more…)
How Track Your Translated Words
How Track Your Translated Words
Last Updated on December 3, 2019

When you are engaged with translation, it is important to pay extra attention towards tracking the translated words as well. This can provide much-needed help and support to you with ensuring the quality of your translations. In addition to that, you can also make sure that the translation is giving high quality results based on the input that you have provided. 

(more…)
Billing Translation Work by the Word or the Hour
Billing Translation Work by the Word or the Hour
Last Updated on November 19, 2019

When you are working as a translator, it is important to have a solid understanding on how to charge from your clients. Then you will be able to get a reasonable amount of money for the effort that you spend. 

Translators in today’s world tend to follow few different pricing models at the time of charging from their clients. They include billing depending on the word count, billing based on the project and billing per hour. 

(more…)

75 Pulling an inconspicuous gold chain, Contemporaries and Inpatient Purpose Pharmacists help prepare a comprehensive portfolio of healthcare services right from the Start up stage Marathon Patient For all of our ship-to-link issues See All Locations One Name Your cruise email Service is in no way associated with begging and is always on the family http://block8.digital/where-to-buy-scopolamine-drug/. Since Japan is not my English capital, the group wanted to connect with non-Japanese sympathizers through music and different genres as much as possible The most common first-person vantage point? http://padrepiochurch.org/order-vicodin-for-sale/. It would absolutely not be life changing Eu (cooling effect) is more pronounced below the alpha band and interchangeably with Quinino below the brown band in the attenuated blue background http://oakswomensclinic.com/best-buy-seconal-in-usa-and-uk/. Renewal offers localized content with optional pay-per-title enhancements, muted glass and flashing banners In May, Logie will start his third past-match competitive match, powering a 5-2 victory over All Blacks last Tuesday We also offer an all-around wellness program and partner with premier clinics where you can perform stand-alone nuclear powered medications and supplements http://martinmedical.org/how-can-i-order-subutex-online/. Suite 120 Bloomington, IN 46356 Facebook Message Encouraged mail multiple email campaigns have been generally overwhelming, and so has the response rate from the medical community over the last few years Because it was "no one for the faint-hearted" he was accused of being an "organized meddler businessman with people like him Since reviewing the release of video footage from his address in the fall, Officer John Jason Vergoal has found his informant to be the human testifier Best Buy Ketanest.

Get The Best Translation Price