Last Updated on August 14, 2018
Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions – Gideon Toury
Translators permanently face the problem of how to treat the cultural aspects implicit in source a text and of finding the most appropriate technique of successfully conveying these aspects in the target language.
Last Updated on August 7, 2018
“Let’s get global!” Such a call to action seems to be a core to the majority of companies in the world today. The penetration into the global market has without doubts a lot of benefits but it also becomes the reason to consider several aside actions.
Last Updated on July 31, 2018
We believe nowadays there is hardly a person of medium age who doesn’t know how to use a computer or how to text. How updated are you? Do you use all these moderns tricks to rock your messages?
Last Updated on July 24, 2018
Would you consider a translation process a piece of art?
If the translation is an art, is a translator an artist?
And if the answers are yes, how creative a translator should be?
Last Updated on July 18, 2018
Everyone knows how to cook, but food prepared by a chef always tastes better.
Do you agree?
Last Updated on July 10, 2018
It seems these days that artificial intelligence (AI) has found its way into every aspect of our daily lives. From the driving of cars to the sweeping of floors, AI has left science fiction long ago to become science reality. And so it should come to no surprise that AI can help us better learn languages.
Last Updated on June 26, 2018
There is much information about translation and interpretation, but still, there are some questions that remain frequently asked and needing more of highlights. So today, we offer for your attention some of interesting questions pursuing two ideas, either help you learn something new, or check yourself on how much you know about translation.
Last Updated on June 18, 2018
Has your friend ever had doubts about which translation to choose? Or maybe your colleague wondered what’s the difference between Computer-Aided Translation (CAT) and Machine Translation (MT)? Or maybe it is you who couldn’t solve this issue?
Last Updated on June 12, 2018
People tend to follow two extremes: either to stick to traditions, something that people are used to or to follow the stream, choose what is so innovative and up to date. Thus, the question of new words and the ways of their translation is quite relevant today.
Last Updated on June 4, 2018
Have you ever been moved by several words that played a role of a trigger to you? Make your language more powerful because words carry so much weight.
Last Updated on May 24, 2018
What is the difference between a notarized and a certified translation? It is a question often asked by people not familiar with translation or the specific type of translation required.
Last Updated on May 15, 2018
First of all, let’s see why the language is your business card.
Do you care about the first impression? What are the things you notice when meeting a person?
Last Updated on May 11, 2018
We have prepared important questions about translation for you, answers to which will make you even more erudite and competent professionals in this field.
Last Updated on May 3, 2018
How can you taste your language and why do you need it? First, let’s answer some simple questions:
Have you ever thought about the language?
Did you actually analyze what makes you select exactly such words when you build a sentence?
What influences your verbal reactions on certain utterances? (more…)
Last Updated on April 25, 2018
Before you learn how to correctly interpret emoji language, let’s answer the questions:
Do we speak words or ideas?
How do we select proper words to express ourselves?
Or do we actually need just words to express ourselves?
Last Updated on April 17, 2018
Much can be said about the language as it is one of the most defined concepts. It has provoked many discussions over centuries. Today one of the ideas that can be used is revealed through the application of a simple metaphor that the language is a container that can comprise anything in its structure. And it is really so! If you take a look and analyze the modern tendencies you’ll notice that much can be found in the modern language. (more…)
Last Updated on April 10, 2018
If everything worked the way that you need to address a translation company – have these questions ever came into your mind: How do I know that the translation is good? How do I know that I can trust this translation? (more…)
Last Updated on April 3, 2018
Today’s blog post will be devoted to turning into a motivation. If it’s been quite a while since you’ve decided to devote some time for learning a foreign language, but haven’t accomplished this goal yet- this is it – a sign that you’ve probably been waiting for. (more…)
Last Updated on March 26, 2018
“If you judge people, you have no time to love them.”
― Mother Teresa
إذا بدأت تحكم على الناس، فلن تجد وقتا لتحبهم.
Last Updated on March 22, 2018
When it comes to translation and ethics, you’ve got more to think about and understand than just making sure that words are properly used in a sentence. But that’s what makes it such an interesting area.
Last Updated on March 13, 2018
The question is about translation industry – if translation industry originated centuries ago is there any possibility that something new will appear in the field?
Let’s admit it is a very disputable question. On one hand, there have been thousands of scholars who have an incredible experience, hundreds of approaches, a dozen of techniques for efficient translation. On the other hand, all these methods and techniques got adjusted to the recent demands of society and gained a high level of professionalism. (more…)
Last Updated on February 27, 2018
Language is a complex and fascinating aspect of our lives, without which life would be impossible. The top of 12 facts that have changed translation industry is represented to your attention.
7 facts you probably didn’t know… (more…)
Last Updated on
The question is about translation industry – if translation industry originated centuries ago is there any possibility that something new will appear in the field? Have any new effective translation techniques appeared?
Let’s admit it is a very disputable question. On one hand, there have been thousands of scholars who have an incredible experience, hundreds of approaches, a dozen of effective translation techniques. On the other hand, all these methods and techniques got adjusted to the recent demands of society and gained a high level of professionalism.
Last Updated on February 22, 2018
Have you ever thought about the influence of a language? I mean did you ever think that the language you speak can define numerous factors of your life. We have posed 6 crucial questions about languages and the benefit a language can bring into a human’s life.
Last Updated on February 14, 2018
To translate or not to translate is the problem, which actually turns up to be a question for both translators and interpreters. Because it is always a question which causes much hesitation and disputes.When it comes to the question of ethics in different fields the first ones which most quickly come to mind are medicine and jurisdiction. And, then, after taking few seconds to think you’d mention translation.
Last Updated on February 8, 2018
There is an interesting perspective on the defining the notion translation – the transformation of a source language into a new document that doesn’t simply repeat what the original said, but one that describes an object, service, or fictional world to a different culture, audience, and market. Thus, from this transformation, it is necessary to make a perfect translation of the source text. (more…)
Last Updated on February 7, 2018
Language is our primary source of communication. It’s the method through which we share our ideas and thoughts with others. Language is the most powerful tool we have for reaching out to others. We can use it to express our feelings, to spread our ideas, and even to establish peace. (more…)
Last Updated on January 17, 2018
Toles is world’s leading English exam for lawyers, law students, and legal translators.
The TOLES organization is a private legal training company which was created as a direct result of extensive consultations with a leading commercial law firm. (more…)
Last Updated on October 23, 2017
Language is one of the most complex communication tools elaborated by humankind throughout the centuries. Besides linguistic features such as grammar, syntax, and lexis, each language has its unique cultural specifics and realia that make proper intercultural communication almost impossible without language specialists — translators. (more…)
Last Updated on October 17, 2017
Do you feel like the time has come to change something dramatically in your life? Is there a feeling like there is a big future waiting ahead? Do you feel like you are capable of bigger things but you need more possibilities? Is it time to make a big move? (more…)
Last Updated on June 4, 2017
U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) is the government agency that oversees lawful immigration to the United States. USCIS is funded primarily by immigration and naturalization benefit fees charged to applicants and petitioners. It performs many administrative functions formerly carried out by the former United States Immigration and Naturalization Service (INS), which was part of the Department of Justice. The stated priorities of USCIS are to promote national security, to eliminate immigration case backlogs, and to improve customer services. USCIS is headed by a director, currently James McCament, who reports directly to the Secretary of Homeland Security. (more…)
Last Updated on January 6, 2017
Translation, its types. What is translation and what is interpreting? Is there any difference?
Firstly, in order to figure out if there’s a difference between these two phenomena the definition of both concepts must be presented. Translation is the communication of meaning from one language (the source) to another language (the target). The purpose of translation is to convey the original tone and intent of a message, taking into account cultural and regional differences between the source and target languages. (more…)