7 Reasons Why to Collaborate with a Professional Translator


Certainly, many casual tasks can be performed by anyone, but selecting the professionals to do the task saves us from mental and physical exhaustion. Also, professionals ensure a high level of quality and accuracy in the product. For instance, we all are familiar with cooking, but a meal prepared by a chef will always taste better. Won’t it?


In the current interconnected world, meaningful communication across languages is crucial for businesses, organizations, and individuals. Whether an organization wants to expand its business internationally, or a business wants to accurately resonate its message to the global audience, the role of a professional translator in vital settings cannot be overstated. 


In this blog, we will discuss the benefits of trusting your message into the hands of a professional translator.  



  1. A Professional Translator is Quick and Punctual


A professional translator can always streamline the translation process. Their efficiency and skills enable them to create masterpieces with efficient turnaround times. For instance, when an experienced professional translator sees a text, they can provide a reliable estimate of how long it will take to translate it, based on its content and length. If a person only has little or no previous translation experience, such an estimation would be hard, if not impossible, to make. 


Professional translators benefit in all sorts of tasks, especially in time-sensitive projects. They can help businesses in capitalizing on market opportunities quickly. It is reasonable to notice that the translation work itself becomes significantly quicker when performed by a professional compared to a layman. Professional translators have mastered the skills and knowledge required in translation work. They are also capable of translating more efficiently by utilizing tools such as dictionaries, translation memories, and other methods to support the search for information. Of course, a strong routine is a concept that has a negative ring to it. Yet, one cannot deny that the automation of certain repetitive activities provides efficiency to many types of work.  


  1. A Professional Translator has Professional Tools


Computer-assisted translation tools offer features like glossaries, spell checkers, formatting assistance, etc. Such tools further strengthen the productivity of a professional translator by organizing files, streamlining the workflows, and clearing the way for communication between the translator and the client. Professional translators often use some type of translation software to carry out the translation process. And they do so for a reason. 


The use of translation tools, such as translation memories, facilitates and speeds up the actual translation work. Moreover, such tools improve the quality of translation by promoting the consistency of translation solutions. Professional translators also use quality assurance tools to identify errors, inconsistencies, and formatting issues to ensure that the final translation aligns with the client’s requests. 


Many translators also use special verification tools. In this way, they ensure that, for example, figures and numbers are repeated correctly in the translation. This way the risk of human error – unavoidable when relying exclusively on visual examination – can be eliminated. 


Translation professionals are also technically skilled and accustomed to processing various file formats. This ensures that no time is wasted on performing unnecessary file conversions or spending time wondering what to do next. 



  1. Professional Translators’ Ethics Protect Customer


Ethical principles upheld by professional translators safeguard the rights of clients and ensure not only linguistic accuracy but also integrity, confidentiality, and respect. They follow confidentiality agreements and consider cultural sensitivities in their work. Expert translators commit to accuracy and strive hard to maintain the intended meaning of the source text in the translated document. 


Many of the texts to be translated contain more or less confidential information. This is why it is important to be able to trust that no information will be disclosed to third parties by the translator, either on purpose or inadvertently. It is an integral part of a professional translator’s ethics never to utilize any information received in connection with a translation assignment for their own or any other person’s advantage. In addition, in-house translators at a translation agency and freelance translators working as subcontractors for translation agencies usually sign a non-disclosure agreement. In such an agreement, they agree to keep any information related to their work tasks confidential and to ensure the data security of documents related to the translations.


Professional translators are ethical translators who maintain professionalism in their work; meet deadlines, communicate effectively with the clients, and take responsibility for their work. Furthermore, they adhere to industry standards and stay updated with their certificates and practices. Also, professional translators stay honest and avoid conflicts of interest with others. They remain open and transparent in communication with their clients. 



  1. Professional Translators keep Facts in Place


Professional translation services ensure factual precision. Professional translators thoroughly research the concept to understand the context and involved terminology before carrying out the translation process. They verify facts and technical details in data to ensure accuracy. Furthermore, professional translators have access to reliable linguistic resources and reputable online databases. They can fast-check and verify information from these resources too. 


The majority of translators specialize in translating texts of a certain area of expertise. A seasoned translator will process terms and other subject matter with greater accuracy than laymen, even those who have decent language and writing skills


Moreover, many professional translators are industry-specific and work in certain fields like medical, technical, legal, etc. These professionals ensure that difficult terms and concepts are accurately conveyed in the target language, conserving factual accuracy. 


  1. Professional Translation Does not Read Like a Casual Translation


Language is complicated and a simple word-to-word conversion might not serve the purpose. A reader can tell the difference between a casual and a professional translation by comparing the readability, coherence, and overall quality of the content. 


Professional translators ensure linguistic fluency and natural flow in the translated text. A translation is not always required to be fluent, but quite often this is essential. Online translations are often done by a native speaker of the target language. Nevertheless, the texts contain very unnatural or clumsy terminologies. Examples of such literal translations are omnipresent. They can be found, for example, in texts which have been translated by way of crowdsourcing. This method involves ordinary people who rarely have any training or professional experience in translation performing translations of texts on a volunteer basis. This type of training or experience is also not something that many journalists have. If such journalists edit content from foreign languages for articles in online publications, their style is also similarly literal.


Meanwhile, when a competent professional translator has commissioned a translation, the result does not give away that the hint of a casual/literal translation. It also does not require hours and hours of editing to make it suitable for publication. Moreover, professional translators consider contextual adaptation in document translation. They ensure consistency in style and terminology while giving full attention to details and cultural nuances. Also, professional translators rigorously proofread the translated document to eliminate errors, and inconsistencies generating a polished and error-free final product. 


  1. A Professional Also Dares to Evaluate the Source Text


Sometimes the texts that need to be translated have been written in a manner that makes it possible to interpret them in several different ways. At times – especially if the text is in a language other than the writer’s mother tongue – one must look past the choices of words or even grammar to arrive at the correct interpretation. The translator must master the source language to be able to evaluate when such measures are called for.


Questioning the source text demands a certain level of professional confidence from the translator. Otherwise, they will not end up taking the easy way out using a word-to-word translation. The result might not necessarily be functional. Experienced translators recognize potential stumbling blocks at their discretion. Having done so, they make the translation solutions they see fit. Alternatively, they request additional information from the customer regarding the troubling bit of text. 


  1. A Professional Translator is Also a Linguistic Expert 


Texts on social media and blogs, as well as other informal text types, have perhaps made us accustomed to reading those that are not so refined in their linguistic form. Despite this – or precisely because of it – it is essential that important texts and documents are well-polished. Not only their content, but also their style, grammar, and spelling should be impeccable.


A translator’s training already includes studies in language maintenance of the target language. These language-maintenance skills are further enhanced during actual translation work. They should also know where to look for information on relevant language maintenance issues.  The maintenance and further improvement of skills, as well as knowledge of the target language, are an integral part of working as a translator.


Professional translators act as linguistic experts with their industry-specific skills. They possess a deep knowledge and understanding of corporate and other industrial sectors. Professional translators are experts in document translation and they create masterpieces that go beyond the mere conversion of words, generating a refined version of the source text. 

Also, read Basic Principles of Effective Communication and its Role in Translation