+971 4 269 9996

Certified Translations for USCIS

Certified Translations for USCIS

Certified Translations for USCIS

U.S. Citizenship and Immigration Services (USCIS) is the government agency that oversees lawful immigration to the United States. USCIS is funded primarily by immigration and naturalization benefit fees charged to applicants and petitioners.  It performs many administrative functions formerly carried out by the former United States Immigration and Naturalization Service (INS), which was part of the Department of Justice. The stated priorities of USCIS are to promote national security, to eliminate immigration case backlogs, and to improve customer services. USCIS is headed by a director, currently James McCament, who reports directly to the Secretary of Homeland Security.

 

USCIS is charged with processing immigrant visa petitions, naturalization petitions, asylum applications, and refugee applications. It also makes adjudicative decisions performed at the service centers and manages all other immigration benefits functions (i.e., not immigration enforcement) performed by the former INS. Other responsibilities include:

 

  •    Administration of immigration services and benefits
  •    Adjudicating Asylum Claims
  •    Issuing employment authorization documents (EAD)
  •    Adjudicating petitions for non-immigrant temporary workers (H-1B, O-1, etc.)
  •    Granting lawful permanent resident status
  •    Granting United States citizenship

 

While core immigration benefits functions remain the same as under the INS, a new goal is to process applications efficiently and effectively. Improvement efforts have included attempts to reduce the applicant backlog, as well as providing customer service through different channels, including the National Customer Service Center (NCSC) with information in English and Spanish, Application Support Centers (ASCs), the Internet and other channels. The enforcement of immigration laws remains under Customs and Border Protection (CBP) and Immigration and Customs Enforcement (ICE).

 

USCIS focuses on two key points on the immigrant’s journey towards civic integration: when they first become permanent residents and when they are ready to begin the formal naturalization process. A lawful permanent resident is eligible to become a citizen of the United States after holding the Permanent Resident Card for at least five continuous years, with no trips out of the United States lasting 180 days or more. If, however, the lawful permanent resident marries a U.S. citizen, eligibility for U.S. citizenship is shortened to three years so long as the resident has been living with the spouse continuously for at least three years and the spouse has been a resident for at least three years.

 

USCIS handles all forms and processing materials related to immigration and naturalization.

Currently, this organization handles two kinds of forms: those relating to immigration, and those related to naturalization. Forms are designated by a specific name, and an alphanumeric sequence consisting of one letter, followed by two or three digits. Forms related to immigration are designated with an I (for example, I-551, Permanent Resident Card) and forms related to naturalization are designated by an N (for example, N-400, Application for Naturalization).

 

All documents submitted in support of an application or petition must include the complete translation into English. In addition, there must be a certification from the translator indicating that the translation is complete and accurate and attesting to his or her competence as a translator. Additional information can be found here: https://www.uscis.gov/ilink/docView/SLB/HTML/SLB/0-0-0-1/0-0-0-11261/0-0-0-11630/0-0-0-11646.html#0-0-0-9457

 

Legal translation

On average, each person encounters the necessity to deal with documents, possessing legal affirmation at least several times within a lifetime. More often people meet the need to obtain translated documents which are certified with a translation affidavit.

 

Traditionally, legal translation deals with such legal documents as summons and warrants; contracts, patent and trademark filings, court and witness transcripts, depositions, registration documents, expert reports, legal disclaimers, affidavits, regulations, laws, confidentiality agreements, legal certifications and statements, government and legal ruling reports, letters of credit, technical documents to support litigation efforts, licenses, litigation and arbitration documents; administrative texts such as registration certificates; corporate statutes and remittance drafts, technical documents such as expert opinions and texts for judicial purposes; and a number of other texts in addition to reports and minutes of court proceedings.

 

Why is it important to have a qualified translation? Because legal translation errors in immigration, courtroom, or corporate settings could put a visa application at risk or provoke unnecessary legal issues for a company. It’s vital to select a trustworthy, proven provider with first class legal training, USCIS approval, and extensive expertise in legal terminology.

 

Generally, legal translation services are only undertaken by those with specialist knowledge as mistranslations, especially of contracts, can carry significant financial and legal consequences.

 

Depending on regional location the means of regulating legal translators may vary. Specific degrees are offered in Legal and Business Translation in a big number of countries.  Some countries (such as Argentina and Brazil) require the use of state-certified public translators whilst a majority of states, including Spain, Sweden, and The Netherlands stipulate that legal translators swear legal oaths and are centrally regulated and examined in order to ensure proficiency and good practice (this is also known as a sworn translation). Furthermore, other legislations (such as Italy) require legal translations to be notarized (i.e. certified) by a relevant legal professional.

 

On the other hand, sometimes the United States and the United Kingdom do not strictly require accreditation in order for an individual to carry out a translation intended for usage in a legal context, this depends on case to case. In countries such as these, the lack of central regulation is offset by independent bodies (or trade associations) that offer their own qualifications and membership as a means of accreditation that serves as a benchmark of quality.

 

When looking for a translator it is important to make sure that it is an experienced specialist, who has demonstrable legal and linguistic understanding of the languages used in both the original document (the source text) and the finished article (the target text). The abilities of a prospective translator can be ascertained by considering their certification, their qualifications, their membership of the aforementioned trade associations and their relative experience with the languages involved.

 

It is a necessary for the translator to work according to a variety of standards of cultural and social equivalence rather than providing a simple verbatim linguistic translation in order to avoid losing important legal context and consequence from the source text.


Recent Articles about Immigration,  Legal Translation  

Hire a Translation Agency in Dubai to Help You Out
Hire a Translation Agency in Dubai to Help You Out
Last Updated on July 18, 2022

The translation is essential to our day-to-day lives because it paves the way for everyone to connect and share their thoughts. As a result, it paves the way for global engagement, technological advancements, and political advances. As a result, Dubai Translation Services considerably impact international connections.

(more…)

What Should You Pay Attention to When Choosing a Document Translation Agency?
What Should You Pay Attention to When Choosing a Document Translation Agency?
Last Updated on December 29, 2021

While picking a translation company that stays together with your organization’s international documentation needs, it’s difficult to foresee precisely what you’ll get with everyone. It’s much harder to realize what questions you ought to ask all through the assessment interaction to guarantee that your requirements are met. (more…)

Which Documents are the Most Difficult to Translate?
Which Documents are the Most Difficult to Translate?
Last Updated on December 22, 2021

There are thousands of languages spoken all throughout the planet. One can’t communicate in this load of languages. To connect with an assorted world, converse with individuals in their local language. This has brought about the need for translation.

Organizations planning to go worldwide require the translation of documents on the grounds that the administrative center needs to arrange with their auxiliaries and to keep consistency and normalization in the company. (more…)

What is a Notarized Translation of Documents?
What is a Notarized Translation of Documents?
Last Updated on December 15, 2021

Notarized translation administrations are translations including the administrations of a legal official public, a kind of expert observer who confirms and certifies the genuineness of a document or document-related occasion, particularly marks. At the point when a public accountant proclamation is in an unknown dialect, it should be translated. (more…)

What is Transliteration?
What is Transliteration?
Last Updated on December 8, 2021

Transliteration includes delivering a language starting with one composing framework then onto the next. However, it sounds like translation, they are two different cycles with totally different objectives.

Transliteration comprises addressing the characters of a given content by the characters of another while keeping the activity reversible. The utilization of diacritics or digraphs takes care of the issue of the different number of characters between the letter sets of the two composing frameworks. (more…)

The Nuances of Paperwork for Traveling with Children
The Nuances of Paperwork for Traveling with Children
Last Updated on December 1, 2021

Traveling with kids is significant in light of the fact that traveling isn’t an onlooker game and it makes a family bond like no other. Not exclusively do you and your children hang out and figure out how to depend on one another in different ways, however, you additionally go through interesting, strange, and sporadically alarming or difficult encounters together. These encounters take on a fantasy-like status and make a suffering family story. (more…)

The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
Last Updated on November 24, 2021

Translation depends on passing on data from a source language into an objective language, yet there are various ways this is accomplished and the best strategy for understanding will rely on the requirements of the speakers and audience members. At times, more than one strategy might be utilized. (more…)

Get The Best Translation Price





Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/agatotranslate.ae/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2781