+971 4 269 9996

Checklist for a Great Translation

Checklist for a Great Translation

Checklist for a Great Translation

If everything worked the way that you need to address a translation company – have these questions ever came into your mind: How do I know that the translation is good? How do I know that I can trust this translation?

If the answer is yes, if you have ever experienced this hesitation  – trust us – we know what you feel. That’s why we have created a checklist of points that add to a perfect translation.

 

So, let’s firstly focus on what makes a great translator?

 

Formal qualifications

Translators who hold a Diploma in Translation issued by the Institute of Linguists or a Translation Degree or Languages Degree with substantial translation components from a reputable establishment are likely to produce better results than those who do not.

 

Translation Experience

There really is no substitute for years of experience.

Each translation agency will have its own policy on translators’ experience and should be happy to explain it to you.  Good translation companies on average demand at least 3-year experience in the field, while the premium translators are expected to have at least 5 years relevant commercial experience (most have many more than this) as less than this does not guarantee the highest quality.

 

Translator references

Although past performance is not an absolute guarantee of future performance it’s one of the best indicators around. Seek references and check them out. Don’t simply take the translator’s word for it that they are genuine. Alas, not everybody in the translation world is honest.

 

Mother tongue translators

With very few exceptions, translators produce better work when translating into their mother tongue. By simply insisting on your translation company using a mother tongue translator you can drastically increase the chances of receiving a good translation. There is no substitute for using experienced experts working into their mother tongue.

 

In-country translators

In some circumstances, it’s very important to use a translator who lives and works in the country which you are targeting so they are up to speed with all the latest colloquialisms and ‘in phrases’.

Using an in-country translator is particularly important if you are translating marketing and advertising text as literal translations of marketing material often does not travel well.

 

Consider these two simple guidelines to secure the translation outcome.  

Test translations

To further ensure that your chosen translator really has the skills you need, we suggest you set them a short test translation. Simply by asking candidates to take an exam, you’ll frighten off many of the obvious charlatans.

 

Involve proofreader

When you are in doubt about the quality of a translation, what you could do is ask a proofreader/editor to take a look at the translation. This so-called proofer will be able to tell you the quality level straight away (assuming this is a professional and a native speaker of the target language.

Proofreaders usually check the text for typos, punctuation and some grammatical errors, or omissions. They don’t necessarily know that much about the terms, and the overall accuracy of the translation.

When you want to trust your content into the hand of a professional and  you are about to choose a translation agency, there are several criteria that are important to take into consideration.

 

How to choose the right translation company?

Industry Specialization

Before agreeing to use a translation agency, it will be imperative to make sure the company you choose has experience of working in your business sector. This will be especially true if you work in a fair niche or specialized industry. Checking that a translation firm has industry experience and can provide translators who are familiar with regulatory requirements and technical language that is peculiar to your business sector will help avoid confusion.

Check that the translation company you use offers translators with sector-specific experience. If you need a technical document translated fast, you’ll need an agency that has a translator with knowledge of your industry on its books. Selecting a firm that has a large and diverse pool of linguists available will make this more likely.

Using a company that makes intelligent use of technology and human input will also be important. While machine translation certainly has its place, look for an agency that takes advantage of both its software and human resources.

 

Service

Choose a translation firm that offers you a single point of contact who will be on hand to discuss your requirements throughout the translation process, be this by phone or email. Avoid companies that simply want to take your raw content and provide a translated version without ongoing discussion. The translation of your content should be a fluid, collaborative process from start to finish.

You should also look for a firm that has the scope to adapt to your deadlines, offer a fast turnaround and manage several different projects at the same time, especially if you have content that needs to be translated on a regular basis. Although size isn’t everything, translation firms that operate at scale will typically have the staff and resources required to adapt to their clients’ needs more efficiently than smaller companies.

 

Staff

Being able to speak a language is no guarantee that an individual will make a good translator. This is why you should retain a firm that only uses qualified mother-tongue linguists with knowledge of your target dialect. Making sure that your translation agency only uses proven and fully-referenced linguists who have a track record of never failing to meet deadlines will also be vital.

 

Quality

Employing great linguists will be one thing, but if you want to make sure you’re guaranteed a perfect translation every time, you’ll need to use an agency that has robust quality control procedures in place.

Using a company that makes intelligent use of technology and human input will also be important. While machine translation certainly has its place, look for an agency that takes advantage of both its software and human resources.

Read about How Much do You Know about Translation?

 

 

Source:

London Translations, The open mic.


Recent Articles about Translation  

What is Machine Translation?
What is Machine Translation?
Last Updated on February 12, 2019

The basics of machine translation

Out of the different translation methods available out there in the world, machine translation can be considered as the quickest approach. That’s because machine translation is fully automated. During the machine translation process, a computer software is being used in order to get a piece of content translated from one language to another.

(more…)
What is Hybrid Translation?
What is Hybrid Translation?
Last Updated on February 5, 2019

A variety of translation methods are being used by translators who live out there in the world. Out of those translation methods, hybrid machine translation has received a lot of attention in the recent past. Therefore, it is worth to take a look at what hybrid machine translation is and what it can offer.

(more…)
What is Translation Memory?
What is Translation Memory?
Last Updated on January 29, 2019

Translation Memory can be considered as a feature which is available in computer-based translation systems. It is providing an excellent assistance to the translation process. In fact, the translation memory provides an ability for the translator to go ahead and re-use any of the textual segments, which were translated before.

(more…)
Why is an Analytics Translator Important in Your Business?
Why is an Analytics Translator Important in Your Business?
Last Updated on January 1, 2019

It’s no secret that organizations have been increasingly turning to advanced analytics and artificial intelligence (AI) to improve decision making across business processes — from research and design to supply chain and risk management.

(more…)
What is the Influence of the Augmented Reality on Translation?
What is the Influence of the Augmented Reality on Translation?
Last Updated on December 18, 2018

If there is one constant in today’s world, it is the speeding up the pace at which technology continues to advance. This remarkable rate of tech innovation is making the world a different reality. It becomes more connected and opening new opportunities for companies to enhance connectivity and operational efficiency on a global scale.

(more…)

Get The Best Translation Price