+971 4 269 9996

Important Tips for New Freelance Translators

Important Tips for New Freelance Translators

Important Tips for New Freelance Translators

Are you making plans to start working as a freelance translator? Then you are about to get yourself equipped with one of the most rewarding freelance careers. However, you are also provided with the responsibility of offering the best quality translations to your clients at all times. Here are some useful and effective tips that you can keep in your mind to get the best positive results that will be sent on your way as a freelance translator.

Start off slowly 

When you are starting off your career as a freelance translator, you will not be able to work as an experienced translator, who has been working on translations for many years. Therefore, you need to go for a slow start and proceed at your own pace. Then you will be able to learn the basics of working as a freelance translator. 

In here, you need to make sure that you are not over-complicating your life. For example, you need to make sure that you don’t offer translations for many different languages. Instead, you should select just two languages and then offer the translations accordingly. Then you will be able to learn how to accept client projects and how to work on them accordingly. There is a learning process that you need to go through. If you over-complicate your life, you will not be able to go through that learning process at a smooth rate. Instead, you will get yourself stressed. Hence, you will quit the work that you do after a short period of time.

Stick to the reference materials shared by the client 

Along with the document to translate, you will often be provided with reference materials to go through as well. If you don’t get such reference materials and if you are not completely aware of the context of the document that you should translate, you need to ask for such reference materials. That’s because reference materials will provide the background knowledge with related to the content that you have in the document to be translated. You should carefully go through the reference materials and enhance your knowledge. Then only you need to refer to the source document and start the translation process. 

If you don’t follow this routine, you will not have any idea about what you are translating. Therefore, you can make some costly mistakes, such as using incorrect wordings. You should never allow such mistakes to happen. That’s why it is a habit to go through reference materials, especially if you are not aware of the context of the document that you get to translate.

Review all the documents before you translate 

Once you get a new project from a client, you shouldn’t just immediately jump to work on it. Instead, you must carefully review the documents. While doing that, you should make sure that you are adopting a proactive approach, so that you can foresee the problems that are expected to take place in the future. If you have any doubts or queries, you should ask them from the client and get them clarified immediately. Otherwise, you will have to spend your time and effort to rework on what you did.

When you are reviewing the documents that were provided to you for translation, you will come across incorrect information, missing pages and vague terms. In some of the instances, you will come across incompatible file formats as well. All these are challenges, which keep you away from getting the work done on time. Therefore, you need to let your client know about the challenges you face and get them addressed. You must only start working on the translations when you are comfortable with the work that is assigned to you.

Feel free to do your own research 

One of the biggest mistakes that the freelance translators do is that they only stick to the reference materials shared by the client. If you stick only to the reference materials shared by the client, you will not be able to produce the best outcome. This is why you need to do your own research. 

Parallel texts can provide plenty of informative information to you. While going through them, you need to locate more relevant terms that you can use in the translations. In addition to that, you will also be able to get the assistance of the visual aids that you can see in the sources to enhance the quality of translations at the end of the day. If you don’t have a perfect understanding of the context of translation, you will not be able to deliver the best outcome. Hence, you should take your time and do the research accordingly. This can help you to enrich your knowledge with related to the topic that is assigned to you for translation as well.

Get the best quality assurance tools 

You should not just stick to a manual translation process. Instead, you need to take a look at the quality assurance tools, which can provide automated assistance to you with ensuring the overall quality of the translations. It is true that you will have to spend money out of your pocket to get these tools. However, the amount of money that you are spending to get the tools can be considered as a great investment that you can do towards your future as a freelance translator. 

The quality assurance tools you get will make sure that your translation is perfect at all times. In addition to that, you can impress your clients while completing the work within a short time period. This will also help you to accept more projects with the limited time that you have. 

Final words

Keep these facts in your mind and make sure that you are improving yourself as a freelance translator. Then you can experience all the outstanding benefits that this freelance career can offer to you.

This article first appeared on Harry Clark blog


Recent Articles about Translation  

Translating from an image File
Translating from an image File
Last Updated on October 21, 2020

Are you looking forward to translating an image? Then you must be looking for the most effective method to get the job done. Translating from an image is not the easiest thing that you can do. That’s because you will come across numerous challenges while you are trying to get the job done. However, you don’t need to worry too much because there is lots of help and support available. In the meantime, you can discover numerous methods that are available to end up with getting the translation job done as well.

We will share details about some of the best translation methods available to proceed with translating from an image file. It is up to you to go through these options and pick the best method based on your preferences. (more…)

Translating from a PDF File
Translating from a PDF File
Last Updated on October 14, 2020

Do you have a PDF document to be translated from one language to another? Then you might come across some challenges. That’s because PDF files are not designed to be edited. However, you don’t have to give up your hopes because there are some effective methods available to translate the PDF documents. From this article, we will share more details about the options available for you to proceed with translating form a PDF file. You can go through these options and make a decision to move forward. (more…)

Top localization mistakes to avoid
Top localization mistakes to avoid
Last Updated on October 7, 2020

The invention of personal computing and software in the 1970s is one of the earliest points in time where we can trace the origins of localization. Even though these developments took place in the United States, and English was the language chosen by default, businesses decided to expand internationally and take their products to new markets that demanded new languages. This created the need for developers to establish translation best practices, at the beginning trying to find linguists that would help with the translation of textual strings, and then into the joint effort known as the GILT (Globalization, Internationalization, Localization, and Translation) process. (more…)

Top Factors of a Quality Translation
Top Factors of a Quality Translation
Last Updated on September 30, 2020

Choosing a qualified and reputed translator will never be an easy thing to do. You will have to do your homework and make sure that you locate the right service provider, who can help you with getting the translation job done. This is where you will need to take a look at the top factors of a quality translation. Based on those factors, you can analyze the translation companies that offer services to you. Along with that, you will find it as an easy task to locate he best translation service as well.

Here is a list of top factors of a quality translation that you should always consider at the time of selecting a translation service. (more…)

The right steps to take to localize a video game
The right steps to take to localize a video game
Last Updated on September 23, 2020

Video games show substantial abilities to impact our daily lives and associations; for example, Games for Change advance the utilization of games for instruction and social activity and regularly include youngsters in the production of games they can use to communicate on significant issues and recent developments. Some clinical experts, for example, Doctor Kourosh Dini, likewise feel that “age fitting multi-player video games can permit youngsters to figure out how others think – a key part of sympathy. (more…)

Why are some languages expensive to translate?
Why are some languages expensive to translate?
Last Updated on September 16, 2020

The expression” language” is extracted from the Latin word language, which means tongue. Whereas demand to express one’s interests and emotions are innate, the potential to communicate with other people through language is master. The Accession of language gets started with the inceptive tears, groans, squeak, and heave of the neonate.

Languages are the basic element for any communication strategy. It is the formula for human communication. Languages can be different according to region, religion, and species. Languages depict the new thoughts, situations, and mind mapping of the person. (more…)

Why Film Translation is Very Challenging?
Why Film Translation is Very Challenging?
Last Updated on September 2, 2020

The best quality movies are often being translated from one language to another. That’s because people in all parts of the world are interested in enjoying such quality productions. In order to make a movie available to people in a different language, film translators will have to do a massive job. It is never an easy job to do be done. They come across numerous challenges while trying to get a movie translated from one language to another.

(more…)

Get The Best Translation Price