+971 4 269 9996

What Makes a High Quality Translation?

What Makes a High Quality Translation?

What Makes a High Quality Translation?

Efficiency in business is critical

Time is of essence in today’s competitive business world. If you are not the proverbial early bird to catch the worm, in all probability your business could be left behind to rue, whilst others would have passed the winning post. In everything you do especially being online the need to be aggressive and efficient is an important trait.

This does not mean that with the rush to complete the required tasks within tight time constraints, you could be lethargic and drop your levels of quality in every sphere. If you do so the repercussions could be very grave. One area of vulnerability which most businesses experience is the translations that they would be called to initiate on their websites and other activities to be compatible with their business outlook.

Due to tight time constraints the chances are that their guard would be dropped to ensure they comply with the completion times or other inherent issues. This should not happen as quality does not come cheap and trying to cut corners would have long term repercussions to your business module.

Hence if you are to be successful in business it is imperative that you maintain an efficient and smooth operation in every sphere without condoning any. Your business could be compared to a cog wheel and it is only when all the cogs fit into each other would there be smooth working of the cog wheel if not chances are it would be stuck and movement stopped. This could happen to your business or to any other hence being on the job and ensuring smooth operation would be the order of the day.

Maintain quality in translations

One aspect that many websites tend to ignore is the quality of translations when they execute it. It is imperative that you maintain high quality translations because you would be dealing with a very sensitive affair even though some may not realize it. If you are to speak to another in the language they are comfortable in, then you would need to encompass all relevant factors.

If you do not provide quality translations on your website or on any other work that you would be doing there could also include an ego problem from those who would get offended for insulting their language. Hence it is imperative that your website and every other auxiliary works maintain high quality translations and gain respect rather than ire from those who you would set out to satisfy. It should not be an issue of trying to hold onto the wrong end of the stick and lose the goodwill built up over the years.

Ensure quality in the original text

It is imperative that your original text is flawless and correct in all aspects. Translations are derived from another hence if there are errors in the original it would definitely reflect in the translated text. Speaking with your Language Service Provider (LSP) and apprising them and yourself too of what is required and what standards to be maintained is very important.

The LSP should be able to monitor both the original and the translated text or content and ensure that there are no anomalies in either of the works. It should be understood that people do not like to see their language being castigated for no reason at all even if it is a genuine mistake. If they are prospective customers, you would be doing more harm than good to your website and business too. Hence being cautious at all times would keep you in good stead. You should never drop your guard and be attentive to every aspect affecting your works.

Select the right Language Service Providers

It is imperative that you select the right Language Service Provider (LSP) if you are to have flawless translations and minimum or no issues at all with what they are tasked to execute. Cutting corners and trying to save a few dollars by contracting a substandard LSP with such an important endeavor would not be in your best interests. Your translations would be read in whole and between the lines too hence you should be able to convey the most appropriate message without any anomalies and errors.

The LSP that you select should be able to guide you professionally through the intricacies of what translations are for and what they would really depict in the eyes and minds of your prospective customers. There are many LSPs out there who are not adequately adept to bring forth the appropriate translations, due to their lack in experience and knowledge. It is also in your best interest to ensure you work with one LSP rather than spreading your liability with many. You would be in a better position to monitor one LSP rather than supervising two or many. Centralizing your translation activities would be a prudent way forward and a better option too. 

Maintain the right cultural aspects

There is an inherent cultural aspect that would need to be addressed when translating text, content or even banners and others. It should always strike the right chord in the customer and not create ripples of dis-satisfaction or apprehension. The translations should be understood by the customer in the same spirit that you would need written and also convey the right ideas.

There have been instances where translations have conveyed quite the opposite to what the original content, text or other would have meant. When such things happen an apology would be the right thing to do, but to come to that would not bode well on your website. Hence it is imperative that you set out a reasonable budget and ensure that your translation is nothing less than flawless.

There is also another important factor which would need to be monitored. What we write in one language could be diametrically opposed to what would transpire in another. Translated words would need to be carefully selected before you would unleash them on your website.


Recent Articles about Translation  

What is a Translation Management System?
What is a Translation Management System?
Last Updated on March 10, 2021

If you are done with the translation process every time you visit a website, then the translation management system is for you. It is a software platform that is responsible for automating the translation process. 

There are a lot of languages that people speak around the globe, and you might know a few or only one of them. However, what if you know that you can understand them all with an automatic translation system? Well, it must be like a treat for many of us. It is the base behind the invention of translation management systems.  (more…)

Top Translation Quality Assurance Tools
Top Translation Quality Assurance Tools
Last Updated on March 3, 2021

Software products for translation quality assurance are tools that help with identifying regular missteps found in translated messages, utilizing formal attributes. 

With regards to translation work, there are many tools for interpreters to browse. The test isn’t the absence of software yet rather finding the best tool for our specific goals. Quite recently, we gathered top-notch of the best free tools for freelance interpreters; today, my focus is on translation quality and productivity.  (more…)

Best Translation Management Systems for Companies
Best Translation Management Systems for Companies
Last Updated on February 24, 2021

A translation management system resembles a riddle, every one of whose pieces satisfies a specific capacity. Together, they uphold and quicken the translation cycle. For instance, the project management module serves the arrangement of all clients who are associated with the interaction like project managers, language service suppliers, terminologists, and so forth.  (more…)

What is Segmentation in Translation?
What is Segmentation in Translation?
Last Updated on February 17, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation decisions that fill in as a base for making and editing translation recollections, as per a picked language pair. These standards comprise a progression in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What are the Segmentation Rules in Translation?
What are the Segmentation Rules in Translation?
Last Updated on February 10, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation rules that fill in as a base for making and altering translation memory, as per a picked language pair. These rules comprise a headway in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What is Translation Quality Assurance?
What is Translation Quality Assurance?
Last Updated on February 3, 2021

A poor translation can deplorably affect the acknowledgment of your product, and moreover, it can, without much of a stretch, become a shame to your image. Translation Quality Assurance is a thorough tool that checks for machine-detectable blunders while you translate in a translation management software.  (more…)

What is OCR?
What is OCR?
Last Updated on January 27, 2021

OCR (optical character recognition) is the utilization of technology to recognize printed or manually written content characters inside digital pictures of actual reports, for example, a filtered paper record. 

The fundamental cycle of OCR includes inspecting the content of a record and making an interpretation of the characters into code that can be utilized for information handling. OCR is at times additionally alluded to as text recognition. OCR frameworks are comprised of a mix of equipment and software that is utilized to change over actual reports into machine-readable content. Equipment, for example, an optical scanner or particular circuit board, is utilized to duplicate or read the text, while software commonly handles the high-level preparation. The software can likewise exploit artificial knowledge (AI) to execute further developed strategies for astute character recognition (ICR), like identifying dialects. (more…)

Get The Best Translation Price