+971 4 269 9996

How to Prepare Your Website for Translation

How to Prepare Your Website for Translation

How to Prepare Your Website for Translation

Globalization supported by a very vibrant, innovative, challenging and competitive digital marketing platform has put the cats among the pigeons. If your brand enters the fray with a website then you would need to “run the gauntlet” and meet the challenges thrown. In the context, your website would become your most important marketing tool. It would need to have the ability to sustain your total digital marketing endeavours.

Unlike in the past, your marketing strategies would not be directed only within a local or limited community but with globalization, you would be exposed universally. In such a context it is imperative that you speak to your prospective global customers in their own language. It would be futile to try to communicate with them in your language because they would not understand you.

Everything is not lost there is a solution at hand which would enable you to effectively communicate with your customers in their own language. You could employ any of the translation apps available and have your website conducive to such an environment. Your website could communicate in any of the 200 plus languages available in the apps which would assure you that your website is communicating effectively with your prospective customers.

Preparation for this endeavour would need to be followed prudently so that your website would be with all others equally competing to get your customers to communicate effectively with your brand.  

Set your goals

Upfront you would need to determine your goals as to what your website would need to accomplish. Is the website for internal management of overseas offices or is it to strategize and bring in new customers. The goals would need to be set with the right parameters. Either way it would be prudent to know what your audience would be and how you intend to target it.

The purpose and what you would need to accomplish should be questions that you would need to find the right answers. Based on what you would need the scope and method of translation could be arrived at and with that the required budget to be set aside. 

Allocate your budget

You would have incurred a cost to develop your website initially but that would be to communicate with prospective customers in a language you are comfortable in. You would have spent many a midnight oil to develop, design and create your website and now you would need to go through a similar process.

This would be the icing on the cake because you would be communicating with a global audience ensuring that you are brand worthy of being on the platform of the world. Most of what you have already built into your website would need to be digestible in the languages you would be communicating with your clients. Hence a budget would need to be set aside to determine the cost of the endeavour.

Adopted strategy for URLs, partially and non-translated data

There are many aspects to be looked into especially what needs to be translated and what needs to be in its original language. Some technical inputs would be required to determine these requirements. If you do not possess the technical expertise to execute such requirements you would need to call on the experts to help you out.

The options to get about accomplishing this is wide and varied hence taking every aspect into consideration would be prudent. Notices would need to be posted if your customers have certain difficulties in manoeuvring within your website.   

Preparation of technical aspects

You could have your website translate in many fonts, be it Western, Asian or other. To accommodate such an endeavour it would be necessary to prepare everything in Unicode so that the language and the required fonts would be made available simultaneously. This would be the real thing where you would communicate with your prospective customers in their language without anything left to chance. The effectiveness of the translation would be wholesome and with no loopholes left to irritate your valuable customers.  

Separating code from the translated text

It is imperative that the right translations are effected especially from the XML, HTML and other files to ensure proper separation of text. Professional input is required to ensure that the right translation is effected when your customers request it.

Language expansion or contraction

Some languages and their text could have some unique properties which could create some issues. To ensure everything runs smoothly it is important to accommodate the relevant text within determined parameters. This would need the relevant language to be either expanded or contracted to fit into the predetermined areas.

Managing graphics with text

It is imperative that along with content the text and accompanying graphics too would need to be translated. Some of these could be quite expensive to execute but with the right professional touch it could be accomplished. Some graphics could for some reason or other be considered offensive in some languages, which would need to be looked at and the right changes made for better presentation.

Branding and messaging tools

The content on your website should be able to encompass everything that the website seeks to project. Hence copywriters would need to have a thorough knowledge about this aspect. This is so because when translated into different languages the idea that needs to be conveyed should be done without any deviations or exceptions.

This would help in proper branding and also convey the appropriate messages which are important for the website to bring the desired results.

Search Engine Optimization (SEO) strategy

This is one of the most important aspects in your website being found by prospective customers. Selecting the right keywords would assure that, but when languages change in the translation these keywords would also change. This aspect would need close scrutiny and the right keywords to ensure effective SEO would need to be strategized.

Keep an eye on inherent information, like contacts, numbers and others

All relevant information on your website should be kept secure and the translations should not affect this. Nothing should be lost and the website should retain every information received.

Recent Articles about Translation  

Translating from an image File
Translating from an image File
Last Updated on October 21, 2020

Are you looking forward to translating an image? Then you must be looking for the most effective method to get the job done. Translating from an image is not the easiest thing that you can do. That’s because you will come across numerous challenges while you are trying to get the job done. However, you don’t need to worry too much because there is lots of help and support available. In the meantime, you can discover numerous methods that are available to end up with getting the translation job done as well.

We will share details about some of the best translation methods available to proceed with translating from an image file. It is up to you to go through these options and pick the best method based on your preferences. (more…)

Translating from a PDF File
Translating from a PDF File
Last Updated on October 14, 2020

Do you have a PDF document to be translated from one language to another? Then you might come across some challenges. That’s because PDF files are not designed to be edited. However, you don’t have to give up your hopes because there are some effective methods available to translate the PDF documents. From this article, we will share more details about the options available for you to proceed with translating form a PDF file. You can go through these options and make a decision to move forward. (more…)

Top localization mistakes to avoid
Top localization mistakes to avoid
Last Updated on October 7, 2020

The invention of personal computing and software in the 1970s is one of the earliest points in time where we can trace the origins of localization. Even though these developments took place in the United States, and English was the language chosen by default, businesses decided to expand internationally and take their products to new markets that demanded new languages. This created the need for developers to establish translation best practices, at the beginning trying to find linguists that would help with the translation of textual strings, and then into the joint effort known as the GILT (Globalization, Internationalization, Localization, and Translation) process. (more…)

Top Factors of a Quality Translation
Top Factors of a Quality Translation
Last Updated on September 30, 2020

Choosing a qualified and reputed translator will never be an easy thing to do. You will have to do your homework and make sure that you locate the right service provider, who can help you with getting the translation job done. This is where you will need to take a look at the top factors of a quality translation. Based on those factors, you can analyze the translation companies that offer services to you. Along with that, you will find it as an easy task to locate he best translation service as well.

Here is a list of top factors of a quality translation that you should always consider at the time of selecting a translation service. (more…)

The right steps to take to localize a video game
The right steps to take to localize a video game
Last Updated on September 23, 2020

Video games show substantial abilities to impact our daily lives and associations; for example, Games for Change advance the utilization of games for instruction and social activity and regularly include youngsters in the production of games they can use to communicate on significant issues and recent developments. Some clinical experts, for example, Doctor Kourosh Dini, likewise feel that “age fitting multi-player video games can permit youngsters to figure out how others think – a key part of sympathy. (more…)

Why are some languages expensive to translate?
Why are some languages expensive to translate?
Last Updated on September 16, 2020

The expression” language” is extracted from the Latin word language, which means tongue. Whereas demand to express one’s interests and emotions are innate, the potential to communicate with other people through language is master. The Accession of language gets started with the inceptive tears, groans, squeak, and heave of the neonate.

Languages are the basic element for any communication strategy. It is the formula for human communication. Languages can be different according to region, religion, and species. Languages depict the new thoughts, situations, and mind mapping of the person. (more…)

Why Film Translation is Very Challenging?
Why Film Translation is Very Challenging?
Last Updated on September 2, 2020

The best quality movies are often being translated from one language to another. That’s because people in all parts of the world are interested in enjoying such quality productions. In order to make a movie available to people in a different language, film translators will have to do a massive job. It is never an easy job to do be done. They come across numerous challenges while trying to get a movie translated from one language to another.


Get The Best Translation Price