+971 4 269 9996

How Profitable is the Career of a Translator?

How Profitable is the Career of a Translator?

How Profitable is the Career of a Translator?

The experts expect the language industry to reach $47.5 billion by 2021. A career of a translator can bring you consistent income in 2018, depending on the languages you know and how specialized your skills are.

Knowledge of a foreign language continues to be a huge selling point for finding a job in an increasingly global market.

Due to the international nature of many businesses, demand is high for candidates with a desire to work using their hard-earned language skills.

Thanks to the high number of online jobs available and the market’s growth, working as an interpreter or translator seems to be one of the best jobs for new graduates this year.

Payment depends on how skilled you are and what languages you know. To make a living out of translation, you need to be fluent in at least two languages and have credentials that prove your knowledge, such as a degree from an accredited college.

 

More Marketers Will Invest in Localization Services

Localization and translation services make up the fourth fastest growing industry at the moment. With more companies developing localized content for local markets, you can find many work opportunities as a translator.

Companies are looking for a multilingual specialized in marketing and localization. They need experts who can translate various types of content and then tailor marketing campaigns for specific target audiences.

From translating user manuals and software to adapt commercial messages for local markets, there’s a lot of work in this field.

As most internet users prefer to buy from companies that speak local languages, businesses need to adapt their strategies to connect with their potential customers.

Companies must localize in 2019 to maintain or increase their market shares. About 65 percent of multinational companies think localization is important or very important for increasing revenues this year. That makes for a lot of new work in this industry.

 

A Career in Translation Means More Than Being a Translator

In 2016, they were over 50,000 interpreters and translators working in the industry in the US alone. According to statistics, in 2020, the number of specialists in this field will reach 90,000.

Following a career in the language industry can take you way beyond plain translation. Localization projects require well-prepared project managers to guide teams. This includes translators, linguists, programmers, local marketing experts, and localization engineers.

If you have the right skills for the job, you can try building a solid career in translation without having to speak four languages.

Besides translation and interpretation services, companies in this industry provide a wide range of complementary services. Subtitling, dubbing, and voice-over are other areas in which you can build a career of a translator.

 

Translators Learn Something New and Useful with Every Project

A career of a translator keeps you permanently updated about the latest trends in your niche. Whether you work as a translator or an interpreter, this job forces you to keep learning to deliver the best results for your clients.

Some domains are more demanding than others. Medical and technical translation requires much more than just knowing the terminology in both the original and the target language.

When translating medical journals or users manuals, you need to understand the context of your translation. Knowing the topics in discussion well allows you to deliver high-quality translations, using the right terms and the correct writing style.

Permanent learning is an important element when building your career of a translator, in any niche. You must keep up with the latest discoveries and trends whether you translate a declaration of specifications for the pharma industry or a novel for a publishing house.

In any domain, knowing how people speak and what words they use gives you a huge advantage over your competitors.

 

A Word on Machine Translation

Machine translation and automatic tools won’t steal your job. A career in translation means learning to use CAT tools to work better and faster. We’re talking about complex software that can help you do your job with less room for errors. Free online tools still can’t provide accurate results, or replace human translation.

If you learn to use translation tools, you’ll be able to reduce turnarounds and keep payments in line with your peers. CAT tools help translators become better at what they do. They can’t do the job alone.

So, if you start a career in translation in 2018–as a freelancer or inside a company–you’ll still have a job in the following years!

This industry allows you to develop your skills and get better with every new project you take. You’ll get to earn more, as soon as you progress in your career of a translator. And even better than that? You get to specialize in a specific domain and become an expert in your niche.

With so many reasons to consider a career of a translator this year, there’s only one question left to ask–what are you waiting for?

 

Other Options

Working as a translator is not the only career option available to graduates–interpreting can be a lucrative and interesting job too.

Interpreters are of high demand in many areas of business and society, from foreign business meetings and court interpreting to speaking for a newly signed sports star from abroad.

Another option is project management. This role involves working with the translators to satisfy the clients’ requests and requires good organization, negotiation skills and, a lot of patience.

Although project managers perform little actual translating the job involves proofreading and knowledge of CAT tools is a huge advantage.

 

Practical Tips for Newcomers to the Translation Industry

  • Keep your CV up to date & specific

Translations agencies are busy places so if you want to stand out amongst the list of other potential translators you should make it clear what your skills are. When a project manager is searching for a translator, for a specific project your CV can make the difference between getting the job and being overlooked.

  • Learn to use CAT tools

CAT tools such as Trados and Memoq not only save time but can keep projects consistent and help you save your clients’ time and money.

  • Be prepared to be flexible

Translation requests can often be urgent so flexibility will mean a lot for project managers and clients.

  • Choose your rate carefully

As a freelance translator, you can choose your rates. It’s important to research the industry standard for your language combination and specialty, as this will directly affect the amount of work you can get. But you don’t want to be too cheap either…

  • Gain experience

Experience counts for a lot. Whether gained through an internship as a project manager, voluntary translation for a charity or interpreting for a friend, it will be useful in future jobs. Experience and knowledge in a specialist field are valuable and they demand a proper estimation.

 

 

References:

www.translatemedia.com

clearwordstranslations.com


Recent Articles about Translation  

Lost in Translation in US Law Enforcement
Lost in Translation in US Law Enforcement
Last Updated on October 20, 2021

A basic translation by word replacement can undoubtedly neglect to pass on the meaning of an assertion. In the original, words might be browsed a rundown of equivalents in light of the fact that in spite of the fact that they have indistinguishable word reference definitions, each is utilized differently in different situations in different social ways. (more…)

National Characteristics of Business Communication
National Characteristics of Business Communication
Last Updated on October 13, 2021

The culture of communication is a piece of the culture of conduct, which is communicated primarily in discourse, in common trade of comments and discussion. The absorption of the standards of communication is the aftereffect of training in the broadest feeling of the word. Obviously, the individual needs to figure out how to impart, give him information on the different qualities that Express different implications relations, showing proper reactions and activities of others, to assist him with learning embraced in this friendly climate, the conducted model. (more…)

How to Properly Translate Corporate Video for Foreign Partners
How to Properly Translate Corporate Video for Foreign Partners
Last Updated on October 6, 2021

A corporate video is an overall term used to depict a wide range of video/sound interchanges utilized informing and additionally marketing purposes, inside a corporate setting. Movement organizations, video creation organizations, and all classifications of varying media creation organizations can make the corporate substance. One way the corporate video can be recognized from conventional video publicizing is by the crowd to which the substance is molded. (more…)

List of Documents That are and are not Apostilled
List of Documents That are and are not Apostilled
Last Updated on September 29, 2021

Both apostilles and certifications are utilized by unfamiliar states to survey the credibility of an authorized signature on a document; the limit where the individual marking the document acted; and the character of any stamp or seal appended to the document. At the point when the Department of State confirms a document with an apostille or certification, the division verifies that the individual who marked the document is confident and credited. (more…)

How are Documentaries Dubbed?
How are Documentaries Dubbed?
Last Updated on September 22, 2021

Dubbing is the methodology by which foreign-language films can be translated into the audience’s language. A translated discourse is added to the first movie and, through altering, this translation is painstakingly coordinated to the circumstance and lip movements of the cast in the movie. (more…)

How to Confirm Your Education Abroad?
How to Confirm Your Education Abroad?
Last Updated on September 15, 2021

Studying abroad has become both a pattern and a need these days for students. The proportion of students traveling to another country is expanding each and every other year. A decent international degree enhances the CV just as adds adaptable abilities and capacities to one’s character. (more…)

Excursions for Foreigners with a Guide Translator. How to Find a Good Specialist?
Excursions for Foreigners with a Guide Translator. How to Find a Good Specialist?
Last Updated on September 8, 2021

Business is turning out to be more globalized each day, setting out awesome open doors for development, especially in the developing business sectors of Asia, Latin America, and Africa. In any case, extending around the world can be one of the main difficulties for a developing business. As well as adjusting your organization to the difficulties of leading business abroad, and international, you should likewise face the extremely significant issue of correspondence. (more…)

Get The Best Translation Price





Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/agatotranslate.ae/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2678