+971 4 269 9996

The Difference between an Interpreter and a Translator

The Difference between an Interpreter and a Translator

The Difference between an Interpreter and a Translator

Translator and interpreter are two words that go hand in hand. As a result, we see how lots of people face struggles while trying to understand the exact meaning communicated by these two words. That’s why we thought of sharing this article, which clearly explains the difference in between a translator and an interpreter.

Who is a translator?

A translator is a person who translates textual content from one language to another. In other words, the translator will have to go through the text written in the source language and render it into the target language. While doing that, the translator will need to preserve the meaning of the sentences as well.

While working as a translator, a translator needs to have excellent cultural and linguistic skills. On top of that, the translator should be in a position to write content in the target language. The skilled translators also have a clear ability to go through content written in the source language and understand it. Along with that, information related to the country and the culture where the text originated is kept in mind.

It is a habit of the translators to use an excellent library of reference and dictionaries. It provides much-needed support and assistance to them with getting a quality translation output at the end of the day. They will make sure that the source is correctly translated to the target language at all times as well.

A bilingual person will be able to work as a translator. However, the translator should have a strong understanding of how to write content in the target language. Due to the same reason, most of the bilingual people tend to translate content only to their native language.

While you are searching for a translator, you need to make sure that you find a person who is translating content into the native language. In addition to that, the expertise that the translator has on subject matter should be considered as well. Then it is possible to end up with securing the best possible outcome from the translations.

Who is an interpreter?

Interpreting is an oral translation method.  This provides real-time communication in between two different languages. An interpreter can work as a face to face interpreter. Or else, the interpreter can work in a conference setting and offer the services as well. You can call interpreting as oral translation, personal translation or real-time translation. While at work, the interpreter will repeat what is being said out in loud. However, the interpreter will be using a different language.

The interpreting process is quite similar to translating. This is the main reason why most of the people tend to get confused in between the two. However, you will be able to call interpreting as more of paraphrasing. That’s because the interpreter will listen to the speaker in the source language, understand the content that is said and then paraphrase it in the target language. He will use the understanding that he has about both languages at the time of interpreting. The interpreter will also have to change the words to highlight the meaning accordingly. Along with that, the meaning will be changed back into words, but in a different language.

In order to become an interpreter, a person should be equipped with on the spot translation capabilities. He will not have enough time to go ahead with the work. As a result, there is no possibility to use a dictionary to get the job done as well.

Differences in between a translator and an interpreter

Following are the main differences that you can find in between a translator and an interpreter.


An interpreter will have to do the work on the spot. It can take place in-person, over the phone or via a video conference. On the other hand, translations are a time-consuming and a lengthy process. The translator will be provided with the chance to take time on his own and go ahead with the translation work. As a result, a translator will be able to refer to reference materials and even a dictionary to complete the translation process.


An interpreter will have to proceed with interpretation work in spoken language. He will also have to offer the work in real-time. However, the translations are text-based and they don’t take place in real-time.


To work as an interpreter, a person needs to be highly fluent with both languages. However, the level of accuracy can be somewhat low and it will never hurt the setting. In general, the interpreters are looking forward to securing perfection. However, it is quite challenging to achieve a high level of accuracy within a live setting.


Making idioms, analogies and metaphors resonate along with the target audience. Hence, this is a challenge that both the interpreters as well as interpreters will have to face. Apart from that, both the translators as well as interpreters will need to capture the tone, voice quality and inflexions. Then it is possible to convey all the verbal cues to the audience.


The interpreters should be fluent with the target language as well as the source language to proceed with their work and offer a quality service for the people in need. That’s because they don’t have the chance to go through reference materials while offering the service. They will have to interpret content in both directions. The professional translators will usually work only in one direction. They will focus on translating content into their native language.

Final words

Based on the factors highlighted in this article, you will be able to clear out all the confusions that you had about interpreters and translators. Have that understanding in your mind and get the services accordingly.


Recent Articles about Translation  

Hire a Translation Agency in Dubai to Help You Out
Hire a Translation Agency in Dubai to Help You Out
Last Updated on July 18, 2022

The translation is essential to our day-to-day lives because it paves the way for everyone to connect and share their thoughts. As a result, it paves the way for global engagement, technological advancements, and political advances. As a result, Dubai Translation Services considerably impact international connections.


What Should You Pay Attention to When Choosing a Document Translation Agency?
What Should You Pay Attention to When Choosing a Document Translation Agency?
Last Updated on December 29, 2021

While picking a translation company that stays together with your organization’s international documentation needs, it’s difficult to foresee precisely what you’ll get with everyone. It’s much harder to realize what questions you ought to ask all through the assessment interaction to guarantee that your requirements are met. (more…)

Which Documents are the Most Difficult to Translate?
Which Documents are the Most Difficult to Translate?
Last Updated on December 22, 2021

There are thousands of languages spoken all throughout the planet. One can’t communicate in this load of languages. To connect with an assorted world, converse with individuals in their local language. This has brought about the need for translation.

Organizations planning to go worldwide require the translation of documents on the grounds that the administrative center needs to arrange with their auxiliaries and to keep consistency and normalization in the company. (more…)

What is a Notarized Translation of Documents?
What is a Notarized Translation of Documents?
Last Updated on December 15, 2021

Notarized translation administrations are translations including the administrations of a legal official public, a kind of expert observer who confirms and certifies the genuineness of a document or document-related occasion, particularly marks. At the point when a public accountant proclamation is in an unknown dialect, it should be translated. (more…)

What is Transliteration?
What is Transliteration?
Last Updated on December 8, 2021

Transliteration includes delivering a language starting with one composing framework then onto the next. However, it sounds like translation, they are two different cycles with totally different objectives.

Transliteration comprises addressing the characters of a given content by the characters of another while keeping the activity reversible. The utilization of diacritics or digraphs takes care of the issue of the different number of characters between the letter sets of the two composing frameworks. (more…)

The Nuances of Paperwork for Traveling with Children
The Nuances of Paperwork for Traveling with Children
Last Updated on December 1, 2021

Traveling with kids is significant in light of the fact that traveling isn’t an onlooker game and it makes a family bond like no other. Not exclusively do you and your children hang out and figure out how to depend on one another in different ways, however, you additionally go through interesting, strange, and sporadically alarming or difficult encounters together. These encounters take on a fantasy-like status and make a suffering family story. (more…)

The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
Last Updated on November 24, 2021

Translation depends on passing on data from a source language into an objective language, yet there are various ways this is accomplished and the best strategy for understanding will rely on the requirements of the speakers and audience members. At times, more than one strategy might be utilized. (more…)

Get The Best Translation Price

Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /home/customer/www/agatotranslate.ae/public_html/wp-includes/script-loader.php on line 2781