+971 4 269 9996

The Importance of Terminology Management in Translation

The Importance of Terminology Management in Translation

The Importance of Terminology Management in Translation

Translators will have to adhere to some ground rules in order to maintain the quality of the translations that are completed by them. It will contribute heavily towards their productivity in working as translators as well. One of the most important rules that the translators will have to adhere to is terminology management. 

What is terminology management?

According to the definition, terminology management can simply be defined as the process, where the storage, documentation, presentation and manipulation of terminology takes place. In here, the terminology refers to the special words, which belong to a social entity, science, art or an author. It is important for all the translators to focus on effective terminology management. In the meantime, it is also important to make sure that proper terminology management is management by the professionals and corporations as well. Then it is possible to enhance the consistency associated with a source language product. This will eventually contribute towards enhancing the readability. 

Along with proper terminology management, a translator or a translation agency will be able to get hold of updated terms at the time of translating content. In the meantime, the translator or translation agency will be able to store new terms in the database as well. This will help them to make sure that they are integrating appropriate terminology into the documents that are produced. It is a must to ensure proper terminology management at all times because it can help to save a considerable amount of energy and time in the long run. All the freelance translators should also pay their attention towards this fact to end up with securing quality returns at the end of the day.

Importance of terminology management 

Now you have a basic understanding about the definition of terminology management. Here are some of the facts that highlight the importance of terminology management. When you go through these facts, you will be able to get a better picture on why the translators tend to pay a lot of attention towards terminology management.

It can ensure consistency 

One of the most prominent benefits associated with terminology management is that it can help the translators or translation agencies to ensure consistency with the work that is being done by them. It is important to maintain consistency across terminology that is being translated at all times. Then it is possible to get the maximum outcome from a given language. If there is a carefully developed database containing terminology, it is possible to make sure that the consistency of translations is maintained throughout. However, it is also important to make sure that the terminology database is being updated on a regular basis as well. 

All the translators out there will usually tend to accept the terminology databases that the clients have. Consistency in translations can be maintained along with this as well.

It can save money and time

Proper terminology management will be able to deliver excellent assistance to the people with saving both time as well as money. That’s because it will help the translators to stay away from looking up for correct terminology. They just need to pick it from the database that they maintain. Along with this, the time taken to complete a translation project can be reduced up to a great extent. 

Time is equivalent to money. Hence, saving time with translations can help you to save a considerable amount of money as well. This will be able to reduce the amount of stress that the translator, as well as the client, will have to go through. Along with that, a smooth translation process will be created. 

It ensures quality control

Another benefit associated with terminology management is that it can ensure quality control. All the translators should pay special attention to proper quality control. That’s because the success of translations depends on the quality of the output offered out of the translation job. When there is a proper terminology management database, it is possible to make sure that the right terminology is being used at all times. Along with that, it is possible to maintain proper quality throughout the overall translation process as well. This will enhance the results that you can get with the final translation output.

Better proofreading experience 

After the translation job is completed, it is important to subject the document to proofreading. A better proofreading experience can be obtained with the support and assistance offered out of terminology management. That’s because the total number of errors that can be identified at the proofreading stage can be minimized. In addition to that, it is also possible to keep the translation memory low at all times. When the translation memory is kept low, better and faster results with proofreading can be obtained at the end of the day.

It is the best option available to use when working with different languages 

Translators and translation agencies are working with many different languages. While working with such a large number of languages, the translators will often come across specialized terms. In fact, every single language has such specialized terms. If there is a properly managed terminology management tool, there is no need for the translators to remember these specialized terms. Remembering those specialized terms can be an overhead. That overhead can be eliminated with the support and assistance offered by terminology management. This will preserve the cohesion of texts that are being delivered to clients.

Final words

Now you are aware of all the prominent reasons that highlight the importance of terminology management. Whether you are working as a freelance translator or you work for a professional translation agency, it is important to keep terminology management in mind. Then you will be able to end up with getting the maximum benefit out of the translation work that you do. 


Recent Articles about Translation  

What is a Translation Management System?
What is a Translation Management System?
Last Updated on March 10, 2021

If you are done with the translation process every time you visit a website, then the translation management system is for you. It is a software platform that is responsible for automating the translation process. 

There are a lot of languages that people speak around the globe, and you might know a few or only one of them. However, what if you know that you can understand them all with an automatic translation system? Well, it must be like a treat for many of us. It is the base behind the invention of translation management systems.  (more…)

Top Translation Quality Assurance Tools
Top Translation Quality Assurance Tools
Last Updated on March 3, 2021

Software products for translation quality assurance are tools that help with identifying regular missteps found in translated messages, utilizing formal attributes. 

With regards to translation work, there are many tools for interpreters to browse. The test isn’t the absence of software yet rather finding the best tool for our specific goals. Quite recently, we gathered top-notch of the best free tools for freelance interpreters; today, my focus is on translation quality and productivity.  (more…)

Best Translation Management Systems for Companies
Best Translation Management Systems for Companies
Last Updated on February 24, 2021

A translation management system resembles a riddle, every one of whose pieces satisfies a specific capacity. Together, they uphold and quicken the translation cycle. For instance, the project management module serves the arrangement of all clients who are associated with the interaction like project managers, language service suppliers, terminologists, and so forth.  (more…)

What is Segmentation in Translation?
What is Segmentation in Translation?
Last Updated on February 17, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation decisions that fill in as a base for making and editing translation recollections, as per a picked language pair. These standards comprise a progression in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What are the Segmentation Rules in Translation?
What are the Segmentation Rules in Translation?
Last Updated on February 10, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation rules that fill in as a base for making and altering translation memory, as per a picked language pair. These rules comprise a headway in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What is Translation Quality Assurance?
What is Translation Quality Assurance?
Last Updated on February 3, 2021

A poor translation can deplorably affect the acknowledgment of your product, and moreover, it can, without much of a stretch, become a shame to your image. Translation Quality Assurance is a thorough tool that checks for machine-detectable blunders while you translate in a translation management software.  (more…)

What is OCR?
What is OCR?
Last Updated on January 27, 2021

OCR (optical character recognition) is the utilization of technology to recognize printed or manually written content characters inside digital pictures of actual reports, for example, a filtered paper record. 

The fundamental cycle of OCR includes inspecting the content of a record and making an interpretation of the characters into code that can be utilized for information handling. OCR is at times additionally alluded to as text recognition. OCR frameworks are comprised of a mix of equipment and software that is utilized to change over actual reports into machine-readable content. Equipment, for example, an optical scanner or particular circuit board, is utilized to duplicate or read the text, while software commonly handles the high-level preparation. The software can likewise exploit artificial knowledge (AI) to execute further developed strategies for astute character recognition (ICR), like identifying dialects. (more…)

Get The Best Translation Price