+971 4 269 9996

The Importance of Terminology Management in Translation

The Importance of Terminology Management in Translation

The Importance of Terminology Management in Translation

Translators will have to adhere to some ground rules in order to maintain the quality of the translations that are completed by them. It will contribute heavily towards their productivity in working as translators as well. One of the most important rules that the translators will have to adhere to is terminology management. 

What is terminology management?

According to the definition, terminology management can simply be defined as the process, where the storage, documentation, presentation and manipulation of terminology takes place. In here, the terminology refers to the special words, which belong to a social entity, science, art or an author. It is important for all the translators to focus on effective terminology management. In the meantime, it is also important to make sure that proper terminology management is management by the professionals and corporations as well. Then it is possible to enhance the consistency associated with a source language product. This will eventually contribute towards enhancing the readability. 

Along with proper terminology management, a translator or a translation agency will be able to get hold of updated terms at the time of translating content. In the meantime, the translator or translation agency will be able to store new terms in the database as well. This will help them to make sure that they are integrating appropriate terminology into the documents that are produced. It is a must to ensure proper terminology management at all times because it can help to save a considerable amount of energy and time in the long run. All the freelance translators should also pay their attention towards this fact to end up with securing quality returns at the end of the day.

Importance of terminology management 

Now you have a basic understanding about the definition of terminology management. Here are some of the facts that highlight the importance of terminology management. When you go through these facts, you will be able to get a better picture on why the translators tend to pay a lot of attention towards terminology management.

It can ensure consistency 

One of the most prominent benefits associated with terminology management is that it can help the translators or translation agencies to ensure consistency with the work that is being done by them. It is important to maintain consistency across terminology that is being translated at all times. Then it is possible to get the maximum outcome from a given language. If there is a carefully developed database containing terminology, it is possible to make sure that the consistency of translations is maintained throughout. However, it is also important to make sure that the terminology database is being updated on a regular basis as well. 

All the translators out there will usually tend to accept the terminology databases that the clients have. Consistency in translations can be maintained along with this as well.

It can save money and time

Proper terminology management will be able to deliver excellent assistance to the people with saving both time as well as money. That’s because it will help the translators to stay away from looking up for correct terminology. They just need to pick it from the database that they maintain. Along with this, the time taken to complete a translation project can be reduced up to a great extent. 

Time is equivalent to money. Hence, saving time with translations can help you to save a considerable amount of money as well. This will be able to reduce the amount of stress that the translator, as well as the client, will have to go through. Along with that, a smooth translation process will be created. 

It ensures quality control

Another benefit associated with terminology management is that it can ensure quality control. All the translators should pay special attention to proper quality control. That’s because the success of translations depends on the quality of the output offered out of the translation job. When there is a proper terminology management database, it is possible to make sure that the right terminology is being used at all times. Along with that, it is possible to maintain proper quality throughout the overall translation process as well. This will enhance the results that you can get with the final translation output.

Better proofreading experience 

After the translation job is completed, it is important to subject the document to proofreading. A better proofreading experience can be obtained with the support and assistance offered out of terminology management. That’s because the total number of errors that can be identified at the proofreading stage can be minimized. In addition to that, it is also possible to keep the translation memory low at all times. When the translation memory is kept low, better and faster results with proofreading can be obtained at the end of the day.

It is the best option available to use when working with different languages 

Translators and translation agencies are working with many different languages. While working with such a large number of languages, the translators will often come across specialized terms. In fact, every single language has such specialized terms. If there is a properly managed terminology management tool, there is no need for the translators to remember these specialized terms. Remembering those specialized terms can be an overhead. That overhead can be eliminated with the support and assistance offered by terminology management. This will preserve the cohesion of texts that are being delivered to clients.

Final words

Now you are aware of all the prominent reasons that highlight the importance of terminology management. Whether you are working as a freelance translator or you work for a professional translation agency, it is important to keep terminology management in mind. Then you will be able to end up with getting the maximum benefit out of the translation work that you do. 


Recent Articles about Translation  

The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
Last Updated on November 24, 2021

Translation depends on passing on data from a source language into an objective language, yet there are various ways this is accomplished and the best strategy for understanding will rely on the requirements of the speakers and audience members. At times, more than one strategy might be utilized. (more…)

Terminological Variation in Specialized Translation
Terminological Variation in Specialized Translation
Last Updated on November 17, 2021

Recently, a few terminology projects have focused on terminological variation. One justification behind the developing interest is that such activities fuel the continuous conversations on the idea of terms. Another explanation is that in numerous spaces of specialized correspondence, terminological variation is regularly felt like an issue that should be “settled”. (more…)

The Main Stages of Creating Video Instructions
The Main Stages of Creating Video Instructions
Last Updated on November 10, 2021

When planned accurately, videos can be powerful instruments for introducing microlearning, execution support, and without a moment to spare learning. Learners burn through less effort devouring video, bearing the cost of them a big-picture viewpoint on the subject. By utilizing both visual and hear-able diverts in sensible pieces, a video can be a compelling device for the fast osmosis of data. (more…)

The Profession of Translators: Pros and Cons
The Profession of Translators: Pros and Cons
Last Updated on October 27, 2021

Translators are different from interpreters because they work with the composed word while interpreters work with the verbally expressed word.

Translators ordinarily decipher or we can say translate materials from an unknown dialect that they are conversant in into their native language. They interpret various kinds of materials, from lawful, specialized, and monetary documents, to promoting and publicizing materials, and item manuals. Literary translators decipher works of fiction on movies, TV, and computer games. You can spend significant time in a space that intrigues you. (more…)

Lost in Translation in US Law Enforcement
Lost in Translation in US Law Enforcement
Last Updated on October 20, 2021

A basic translation by word replacement can undoubtedly neglect to pass on the meaning of an assertion. In the original, words might be browsed a rundown of equivalents in light of the fact that in spite of the fact that they have indistinguishable word reference definitions, each is utilized differently in different situations in different social ways. (more…)

National Characteristics of Business Communication
National Characteristics of Business Communication
Last Updated on October 13, 2021

The culture of communication is a piece of the culture of conduct, which is communicated primarily in discourse, in common trade of comments and discussion. The absorption of the standards of communication is the aftereffect of training in the broadest feeling of the word. Obviously, the individual needs to figure out how to impart, give him information on the different qualities that Express different implications relations, showing proper reactions and activities of others, to assist him with learning embraced in this friendly climate, the conducted model. (more…)

Get The Best Translation Price