+971 4 269 9996

How Track Your Translated Words

How Track Your Translated Words

How Track Your Translated Words

When you are engaged with translation, it is important to pay extra attention towards tracking the translated words as well. This can provide much-needed help and support to you with ensuring the quality of your translations. In addition to that, you can also make sure that the translation is giving high quality results based on the input that you have provided. 

You don’t need to manually track the translated words. That’s because there are some effective software applications, which you will be able to use in order to track the translated words. All you have to do is to get your hands on such a software tool and start using it. It can help you to save your time as well as effort on tracking the translated words. 

What exactly is translation? 

Before you go ahead and understand how to use a translation tracker, it is important to have a solid overall understanding about the translation process. That’s because the results you will end up with translation tracking varies depending on the translation method you have used. 

Translation can simply be considered as the process of rendering text that exist in one language to another language. You will be able to do this in two different ways. Either you can use a manual process to get the translations done or else you can think about using an automated translation tool to get your work done. At the time of translating, it is important to have a solid overall understanding about the source language. That’s because source language will be translated into new context at the end of the day. 

The basic translation process has not gone through significant changes. However, it has been influenced by the development of technologies. Due to the same reason, we can see how a variety of tools are aiding the translation process. 

The translation tools available for you to use can further be divided into two categories as machine translation tools and translation memory tools. 

The machine translation tools are in a position to work independently without a human translator. In other words, they will automatically translate the input text that you provide in a single language into another language. This can deliver a varying degree of success to you as well. If you can use it correctly, you will be able to get a better overall understanding about content that exist in a foreign website as well. 

The automatic translator tools don’t always guarantee results to you. They are designed with the objective of translating a piece of text, which is sufficiently enough to understand. Therefore, you might even notice that the output piece of text you wrong is not the best. 

If you want to ensure perfect results with translations, while making the content sound logically correct, you are encouraged to go ahead with translation memory tools. That’s because human intervention is needed for the translation memory tools to deliver the positive results that you expect to receive at the end of the day. 

How to track the translated words? 

You will be able to track translated words through a manual process as well. If you follow a manual process, you need to make sure that you have a solid overall understanding about both languages. Then you will be able to end up with the best possible results at the end of the day. 

On the other hand, you need to keep in mind that manual process can help you to understand whether the piece of translation has been done by a fully automated machine translation tool or it has got human intervention and has been completed with the help of a translation memory tool. That’s because you will come across phrases that doesn’t sound correct logically at the time of going through translated content, which have been done through translation memory tools. 

There are some automated translation tracking tools as well. You can do your own research on the internet and you will come across a large number of such translation tracking tools. You will have to feed translated content as the input to these translation tracking tools. This can help you to get a better overall understanding about the final output that you can receive at the end of the day. 

You will be provided with a comprehensive report as the output of a translation tracking tool. You can use this report as the basis to understand if the translation process has been taken place correctly or not. When you are engaged with translation work, it is one of your responsibilities to make sure that the process is completed while delivering positive results. This can provide a great overall assistance for you to overcome unexpected hassle in the future. A translation memory tool will be able to deliver much-needed assistance to you with that. 

At every single time you move forward with translations, it is better if you can stick to a translation tracker. Then you will always be able to track the translated words  and ensure that consistency and quality is retained by the translation process. This can help you to overcome negative effects and pain points that translations can lead you to as well. 

In order to receive outstanding results with translation tracking, you are encouraged to think about getting your hands on a quality translation tracker. Such a high-quality translation tracker would never disappoint you and you will be able to end up with the results that you want to have at the end of the day. This can deliver an impressive experience to you.

This article first appeared on Harry Clark blog


Recent Articles about Translation  

The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
Last Updated on November 24, 2021

Translation depends on passing on data from a source language into an objective language, yet there are various ways this is accomplished and the best strategy for understanding will rely on the requirements of the speakers and audience members. At times, more than one strategy might be utilized. (more…)

Terminological Variation in Specialized Translation
Terminological Variation in Specialized Translation
Last Updated on November 17, 2021

Recently, a few terminology projects have focused on terminological variation. One justification behind the developing interest is that such activities fuel the continuous conversations on the idea of terms. Another explanation is that in numerous spaces of specialized correspondence, terminological variation is regularly felt like an issue that should be “settled”. (more…)

The Main Stages of Creating Video Instructions
The Main Stages of Creating Video Instructions
Last Updated on November 10, 2021

When planned accurately, videos can be powerful instruments for introducing microlearning, execution support, and without a moment to spare learning. Learners burn through less effort devouring video, bearing the cost of them a big-picture viewpoint on the subject. By utilizing both visual and hear-able diverts in sensible pieces, a video can be a compelling device for the fast osmosis of data. (more…)

The Profession of Translators: Pros and Cons
The Profession of Translators: Pros and Cons
Last Updated on October 27, 2021

Translators are different from interpreters because they work with the composed word while interpreters work with the verbally expressed word.

Translators ordinarily decipher or we can say translate materials from an unknown dialect that they are conversant in into their native language. They interpret various kinds of materials, from lawful, specialized, and monetary documents, to promoting and publicizing materials, and item manuals. Literary translators decipher works of fiction on movies, TV, and computer games. You can spend significant time in a space that intrigues you. (more…)

Lost in Translation in US Law Enforcement
Lost in Translation in US Law Enforcement
Last Updated on October 20, 2021

A basic translation by word replacement can undoubtedly neglect to pass on the meaning of an assertion. In the original, words might be browsed a rundown of equivalents in light of the fact that in spite of the fact that they have indistinguishable word reference definitions, each is utilized differently in different situations in different social ways. (more…)

National Characteristics of Business Communication
National Characteristics of Business Communication
Last Updated on October 13, 2021

The culture of communication is a piece of the culture of conduct, which is communicated primarily in discourse, in common trade of comments and discussion. The absorption of the standards of communication is the aftereffect of training in the broadest feeling of the word. Obviously, the individual needs to figure out how to impart, give him information on the different qualities that Express different implications relations, showing proper reactions and activities of others, to assist him with learning embraced in this friendly climate, the conducted model. (more…)

Get The Best Translation Price