+971 4 269 9996

How to Translate a Legal Document

How to Translate a Legal Document

How to Translate a Legal Document

At some given point in time, you will come across the need to get legal documents translated. It can be a simple document, such as an overseas traffic ticket, or a complicated legal document such as a divorce packet when you file for dual citizenship. No matter for what reason you get the legal document translated, you should have a clear understanding on how to get the job done correctly. Then you will be able to overcome a variety of frustrating consequences that you will come across in the future.

Here are the steps that you should follow when you are trying to translate a legal document. If you follow these steps, you will be able to get the translation job done perfectly well.

Even though it is possible for you to get the legal documents translated by a friend or a relative, who can speak the other language, you should not do it. That’s because all the translated documents must be notarized by an individual who has a notary seal. In fact, all the legal documents must be certified. Otherwise, they will not be accepted as true documents and it gives life to a lot of questionable issues.

For example, the birth certificate issued by a hospital, or a social security card, which is being used to identify a person must be translated by an individual or an agency, who has obtained a certification for translating legal documents. Otherwise, the translated document would not be legal and it will not be accepted.

To begin with, you can collect all the documents that you need to translate. In fact, it is better to have them in one package. Then you will be able to get the translation job done quickly and effectively. Then you will be able to look for a certified translator and provide the package.

Looking for a reliable translation service is not something difficult to do. That’s because all the translation service providers have gone online and you will be able to get your hands on the services that they offer. You can search for a reliable translation service provider on the internet and locate a one, who is familiar with the two languages. Before you handover the documents, you should do a background check on the service provider. That’s where you can go through the online reviews. Then you will be able to understand what kind of a service is being offered by the translation company and what you will be able to do in order to overcome frustration.

When you handover the package, you are also encouraged to attach all special requirements. They include stamped certifications, duplicate copies and other special notices, which need to be adhered when the translation is happening. You should also understand what time frame is in the needs. Even if you want the documents to be translated within 24 hours, you will be able to get the job done. However, you will have to pay a small extra fee for the 24-hour translation service.

Even your last minute translation needs can be done with the assistance of a professional translation service. For example, if you want to get your marriage certificate translated in the last minute, you don’t need to worry about anything. Just give it to a professional service provider and you will be able to get the job done.

Once you place the order for a translation service, you should provide them with time needed to get the project completed. It is possible for you to use the time in order to review the other requirements that are needed by the agency. It is also better to keep a copy of original documents in your hand. Then you will be able to see if you have missed anything when you handover the task. This will also help you to stay protected, while protecting your project.

Once the documents are translated, it is possible for you to go ahead with the process. When you are getting the documents back, you need to make sure that the seal is being placed in all the documents. Then you can simply proceed with the documents and submit them.

Once you hire a professional translation service provider, you will be able to keep peace of mind. Imagine the hassle that you will have to face when there is a mistake or even a typo in the translated document. It will not be accepted and you will have to face a lot of issues. To overcome such issues, you are strongly encouraged to locate the best translation service provider and handover your job. This will guarantee a quality outcome to you as well.


Recent Articles about Legal Translation,  Translation  

What is a Translation Management System?
What is a Translation Management System?
Last Updated on March 10, 2021

If you are done with the translation process every time you visit a website, then the translation management system is for you. It is a software platform that is responsible for automating the translation process. 

There are a lot of languages that people speak around the globe, and you might know a few or only one of them. However, what if you know that you can understand them all with an automatic translation system? Well, it must be like a treat for many of us. It is the base behind the invention of translation management systems.  (more…)

Top Translation Quality Assurance Tools
Top Translation Quality Assurance Tools
Last Updated on March 3, 2021

Software products for translation quality assurance are tools that help with identifying regular missteps found in translated messages, utilizing formal attributes. 

With regards to translation work, there are many tools for interpreters to browse. The test isn’t the absence of software yet rather finding the best tool for our specific goals. Quite recently, we gathered top-notch of the best free tools for freelance interpreters; today, my focus is on translation quality and productivity.  (more…)

Best Translation Management Systems for Companies
Best Translation Management Systems for Companies
Last Updated on February 24, 2021

A translation management system resembles a riddle, every one of whose pieces satisfies a specific capacity. Together, they uphold and quicken the translation cycle. For instance, the project management module serves the arrangement of all clients who are associated with the interaction like project managers, language service suppliers, terminologists, and so forth.  (more…)

What is Segmentation in Translation?
What is Segmentation in Translation?
Last Updated on February 17, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation decisions that fill in as a base for making and editing translation recollections, as per a picked language pair. These standards comprise a progression in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What are the Segmentation Rules in Translation?
What are the Segmentation Rules in Translation?
Last Updated on February 10, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation rules that fill in as a base for making and altering translation memory, as per a picked language pair. These rules comprise a headway in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What is Translation Quality Assurance?
What is Translation Quality Assurance?
Last Updated on February 3, 2021

A poor translation can deplorably affect the acknowledgment of your product, and moreover, it can, without much of a stretch, become a shame to your image. Translation Quality Assurance is a thorough tool that checks for machine-detectable blunders while you translate in a translation management software.  (more…)

What is OCR?
What is OCR?
Last Updated on January 27, 2021

OCR (optical character recognition) is the utilization of technology to recognize printed or manually written content characters inside digital pictures of actual reports, for example, a filtered paper record. 

The fundamental cycle of OCR includes inspecting the content of a record and making an interpretation of the characters into code that can be utilized for information handling. OCR is at times additionally alluded to as text recognition. OCR frameworks are comprised of a mix of equipment and software that is utilized to change over actual reports into machine-readable content. Equipment, for example, an optical scanner or particular circuit board, is utilized to duplicate or read the text, while software commonly handles the high-level preparation. The software can likewise exploit artificial knowledge (AI) to execute further developed strategies for astute character recognition (ICR), like identifying dialects. (more…)

Get The Best Translation Price