Translating in the Sport Field

Along with the increasing popularity of global tournaments, such as the Olympics and the World Cup events, demand for translating in the sport field is increasing along with time. This is one of the best methods available for the players to engage with a global audience. On the other hand, sporting event organizers can get in touch with customers all around the world with sports translations. The applications of translations in sport field are even expanding to the retail stores. That’s because the best method available to connect with other people is to use their own language.

The importance of translating in the sports field

Before we deep dive, let’s take a look at the importance of translating in the sports field. There are some unique terminologies associated with the sporting industry. Such terminology and sporting materials should be translated correctly from one language to another. Along with that, it will be possible to build rapport along with a new audience.

On the other hand, translating in the sport field makes practical sense in certain situations. For example, the language used with sporting instructions and exercise guides should be crystal clear. Then people will be able to get a clear understanding on how to follow them. This can reduce the chances of such people getting into injuries. These translations will even contribute a lot towards the success of diagrams and video demonstrations, which provide instructions.

How to proceed with translating in the sport field

When proceeding with translations in the sport field, there are some important factors to consider. One of the biggest mistakes that people do with sports translations is that they tend to translate word by word. This is something that you can easily do with the help of an online translation tool. However, you will never be able to get positive results out of it in the sports field. That’s because sports terminology is not something that you can translate word by word and end up with getting desired output.

For example, just take a look at the Italian translation of the world “Goal”. The Italian translation would be “autore del gol”. But when you translate that into English with Google Translate, you will get that as “author of the goal”, which is never correct. This is why it is important for you to stick to the services offered by an expert translator at all times.

The expert translator you hire for sports translating should have a clear understanding on how the locals speak. That’s because that knowledge will heavily contribute towards the success of translation. Only such a translator will be able to complete the translation process while ensuring perfect results.

You should also keep in mind that the vocabulary used in sport is often based on the country where the specific sport is originated. Hence, there will not be any words, which is representing the same in another language. This is applicable at the time of translating some of the idioms used in sports. For example, idioms such as throwing in the towel, part of the course, get the ball rolling and the gloves are off are some of the most popular idioms that are used to describe behavior. While translating these idioms, it is important to focus on the meaning that is given out in the target language. This will heavily contribute towards the positive results that the translation job can deliver.

Some of the sports have their adopted languages. This is where you can see how some of the English words are used exactly in the same way with Italian language. Only a sports translator who has a clear understanding about both languages will be aware of it. That’s why you should only stick to an expert in sports translating.

Last but not least, you will need to understand that sports terminology is something that gets changed on a regular basis. The sports translator should therefore have an up to date understanding about terminology. Some of the sporting references come and go along with time. If the translator is not aware of this, he will not be able to deliver the best translation. For example, Mobot was the name given to the victory pose of Mo Farah during 2012 Olympics. Imagine what would happen when a person who is not aware of that word is provided with a translation containing it to proceed with.

If you don’t want to end up with any such negative consequences, make sure that you hire the best sports translation expert and get the translation job done.

0 Comments

Your email address will not be published. Required fields are marked *