+971 4 269 9996

Translating in the Sport Field

Translating in the Sport Field

Translating in the Sport Field

Along with the increasing popularity of global tournaments, such as the Olympics and the World Cup events, demand for translating in the sport field is increasing along with time. This is one of the best methods available for the players to engage with a global audience. On the other hand, sporting event organizers can get in touch with customers all around the world with sports translations. The applications of translations in sport field are even expanding to the retail stores. That’s because the best method available to connect with other people is to use their own language.

The importance of translating in the sports field

Before we deep dive, let’s take a look at the importance of translating in the sports field. There are some unique terminologies associated with the sporting industry. Such terminology and sporting materials should be translated correctly from one language to another. Along with that, it will be possible to build rapport along with a new audience.

On the other hand, translating in the sport field makes practical sense in certain situations. For example, the language used with sporting instructions and exercise guides should be crystal clear. Then people will be able to get a clear understanding on how to follow them. This can reduce the chances of such people getting into injuries. These translations will even contribute a lot towards the success of diagrams and video demonstrations, which provide instructions.

How to proceed with translating in the sport field

When proceeding with translations in the sport field, there are some important factors to consider. One of the biggest mistakes that people do with sports translations is that they tend to translate word by word. This is something that you can easily do with the help of an online translation tool. However, you will never be able to get positive results out of it in the sports field. That’s because sports terminology is not something that you can translate word by word and end up with getting desired output.

For example, just take a look at the Italian translation of the world “Goal”. The Italian translation would be “autore del gol”. But when you translate that into English with Google Translate, you will get that as “author of the goal”, which is never correct. This is why it is important for you to stick to the services offered by an expert translator at all times.

The expert translator you hire for sports translating should have a clear understanding on how the locals speak. That’s because that knowledge will heavily contribute towards the success of translation. Only such a translator will be able to complete the translation process while ensuring perfect results.

You should also keep in mind that the vocabulary used in sport is often based on the country where the specific sport is originated. Hence, there will not be any words, which is representing the same in another language. This is applicable at the time of translating some of the idioms used in sports. For example, idioms such as throwing in the towel, part of the course, get the ball rolling and the gloves are off are some of the most popular idioms that are used to describe behavior. While translating these idioms, it is important to focus on the meaning that is given out in the target language. This will heavily contribute towards the positive results that the translation job can deliver.

Some of the sports have their adopted languages. This is where you can see how some of the English words are used exactly in the same way with Italian language. Only a sports translator who has a clear understanding about both languages will be aware of it. That’s why you should only stick to an expert in sports translating.

Last but not least, you will need to understand that sports terminology is something that gets changed on a regular basis. The sports translator should therefore have an up to date understanding about terminology. Some of the sporting references come and go along with time. If the translator is not aware of this, he will not be able to deliver the best translation. For example, Mobot was the name given to the victory pose of Mo Farah during 2012 Olympics. Imagine what would happen when a person who is not aware of that word is provided with a translation containing it to proceed with.

If you don’t want to end up with any such negative consequences, make sure that you hire the best sports translation expert and get the translation job done.


Recent Articles about Translation  

What is a Translation Management System?
What is a Translation Management System?
Last Updated on March 10, 2021

If you are done with the translation process every time you visit a website, then the translation management system is for you. It is a software platform that is responsible for automating the translation process. 

There are a lot of languages that people speak around the globe, and you might know a few or only one of them. However, what if you know that you can understand them all with an automatic translation system? Well, it must be like a treat for many of us. It is the base behind the invention of translation management systems.  (more…)

Top Translation Quality Assurance Tools
Top Translation Quality Assurance Tools
Last Updated on March 3, 2021

Software products for translation quality assurance are tools that help with identifying regular missteps found in translated messages, utilizing formal attributes. 

With regards to translation work, there are many tools for interpreters to browse. The test isn’t the absence of software yet rather finding the best tool for our specific goals. Quite recently, we gathered top-notch of the best free tools for freelance interpreters; today, my focus is on translation quality and productivity.  (more…)

Best Translation Management Systems for Companies
Best Translation Management Systems for Companies
Last Updated on February 24, 2021

A translation management system resembles a riddle, every one of whose pieces satisfies a specific capacity. Together, they uphold and quicken the translation cycle. For instance, the project management module serves the arrangement of all clients who are associated with the interaction like project managers, language service suppliers, terminologists, and so forth.  (more…)

What is Segmentation in Translation?
What is Segmentation in Translation?
Last Updated on February 17, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation decisions that fill in as a base for making and editing translation recollections, as per a picked language pair. These standards comprise a progression in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What are the Segmentation Rules in Translation?
What are the Segmentation Rules in Translation?
Last Updated on February 10, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation rules that fill in as a base for making and altering translation memory, as per a picked language pair. These rules comprise a headway in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What is Translation Quality Assurance?
What is Translation Quality Assurance?
Last Updated on February 3, 2021

A poor translation can deplorably affect the acknowledgment of your product, and moreover, it can, without much of a stretch, become a shame to your image. Translation Quality Assurance is a thorough tool that checks for machine-detectable blunders while you translate in a translation management software.  (more…)

What is OCR?
What is OCR?
Last Updated on January 27, 2021

OCR (optical character recognition) is the utilization of technology to recognize printed or manually written content characters inside digital pictures of actual reports, for example, a filtered paper record. 

The fundamental cycle of OCR includes inspecting the content of a record and making an interpretation of the characters into code that can be utilized for information handling. OCR is at times additionally alluded to as text recognition. OCR frameworks are comprised of a mix of equipment and software that is utilized to change over actual reports into machine-readable content. Equipment, for example, an optical scanner or particular circuit board, is utilized to duplicate or read the text, while software commonly handles the high-level preparation. The software can likewise exploit artificial knowledge (AI) to execute further developed strategies for astute character recognition (ICR), like identifying dialects. (more…)

Get The Best Translation Price