+971 4 269 9996

Why Are Some Languages Expensive To Translate?

Why Are Some Languages Expensive To Translate?

Why Are Some Languages Expensive To Translate?

The expression” language” is extracted from the Latin word language, which means tongue. Whereas demand to express one’s interests and emotions are innate, the potential to communicate with other people through language is master. The Accession of language gets started with the inceptive tears, groans, squeak, and heave of the neonate.

Languages are the basic element for any communication strategy. It is the formula for human communication. Languages can be different according to region, religion, and species. Languages depict the new thoughts, situations, and mind mapping of the person.

It is a vibrant drive for communication. The central function of a language is to transmit any information. It is not only a means of transmitting perception and ideas, but it also creates friendship, lucrative relationships, and folk trusses.

Importance :

A language outlines the way people recognize the world, and in parallel, it also helps to describe the culture of any country. Few languages are “RIGID” than others. On the other hand, languages diverge from one another as some of which are considered to be easy and which others are multiplex. Let us take an example that if we compare English and Russian, we come to know that nouns used in English are simple enough, while the usage of verbs is preferable tough, while in terms of Russian, the nouns are always complex and verbs are comparatively effortless.

A methodological limitation of language:

A language is a rendering system consisting of a set of some oral notations split by the members of any type social group, and of course, computational situations for altering the notations into sentences. Humans apply language for internal thinking and external communication. All typical people, infants, receive the language of their general situation in the same way at the same pace. These variabilities do not appear to influence the quality of an infant’s investment in the language. Even so, secluded children, for any specific reason, from all types of linguistic exchange do not receive language, so whenever that children reach their teen ages without disclosure of the language, they may never be able to achieve less or more than a very fundamental linguistic aptitude.

The Significance of Language:

Language is a voter component of culture. It elevates man from a predatory state to the position which he was able to reach. A man could not be able to become this perfection of man disregard by language. A crucial tip in which man vary from animals is that man solitary is the sole retainer of language.

No doubt, animals also indicate a definite level for the strength of communication, but that is not only lesser in standard to human language, but also entirely varied in kind from it.


Language has three prime proportions which are as follow:

(1) Content

That depicts the meaning of any takedown or vocalize language.

(2) Form

That is the certain representation used to identify the Content, the impression of the letter, and the phonology.

(3) Use

That is to mention to the community based reciprocate or exchange between two individuals.

Costs range according to the sole translation in question, and of course, it is possible to see the different types of languages which are more expensive than others, based on the above factors.

The following are some of the most expensive according to the cost of living n different countries:

  • Norwegian
  • Swedish
  • Icelandic
  • Finnish
  • Korean Iceland


Africa is the upmost linguistically manifold continent on Earth, having almost more than 2,000 distinct languages. Numerous African languages are also very much pricey to translate. Translators having less broadly used languages can be harder to track down, therefore the boost price of translating many African languages.

Similarly, most of the Indian languages are also immensely cost-effective to translate. As a result, the extremely low cost of the people living in India and the number of translators available.

Translators must always work from their gain language into their mother tongue. Even though

English is worldwide spoken considered as a second language by most of the countries today, but despite all this, the translation factor from English into a simple language that is spoken in any of the areas comprising of the low population is normally much more costly. Let us take an example that translations from English into Nordic languages, because as we know, there are only a few of the people who can speak those languages primitively, also tend to be more costly. So in the face of little order, the grant of certified professional personals that should be known as translators is much lesser than anything else. Primeval languages, such as African tongues or Americans native, are always subject to giant bills due to the short demands.

Most of the time, the worldwide lucrative is also at play. Translators that are being lived in areas enjoying higher and lavish cost of living are likely to impose more than any other. Tokyo has always been considered as the home for some of the most moneymaking properties on the web. Accordingly, Japanese is considered to be one of the most expensive languages to translate. Moreover, translators that are living in the areas with a little cost of living will probably charge much less as compared to others. For example, the translators who are residing in Latin America or mainland Asia always consider being much more affordable.

The translation price can also be influenced by the vogue of a language pair. Most languages are much more expensive for translation compares to others due to their arduous and favor. For example, translation from English to Japanese is always likely to cost much more than that of translating English to German. Thus English and Japanese don’t dividend the same rootstock i.e., and they use different letters, symbols, etc.

Another ingredient that has an enormous smash on translation value is project capacity. As we can see, most of the industries where companies always try to offer discounts to the people for those who used to order a maximum number of by-products to motivate them to buy much more, in results localization and translation agencies use the same kind of principle. The higher number of your volume is, the lesser amount of money you pay for the translated word. And as a result of all this, we get the overall price for your high-volume project is lessened in the end.

For crucial translation aspects of projects, the translators must possess bulk work with an extra amount of time on weekends or evenings to meet up with the current or ongoing deadlines. Another possibility is, the forecasted projects are always allocated for almost two or three translators to lessen the ongoing turn-around timings of the current projects. In these scenarios, costs for the people who are being worked as staff tend to have more overtime to coordinate that ongoing projects to increase their impact. Thus the overall total price to be seen is not so much cheap.

Translation demands professionally skilled persons, and the people have that much professional skill that can ever work for peanuts. They have an enormous amount of mortgages to pay in longer runs and mouths to feed. In most cases, translators have made a significant amount of investments in their own set of skills. Hence, they labor to set up their rates at a maximum height of the price point where you can see such investment will tend to pay off on all of this and starting enabling them to earn a good type of living.

We all know that Norwegian is considered to be one of the most expensive languages (especially translators which are used for the combinations of English to Norwegian, French to Norwegian, and Spanish to Norwegian, they are considered to be the most important to be noted). Norwegian is one of the most overpriced languages worldwide among the people having expertise in the industry of translation. Normally, translation agencies and freelance translators now tend to price the atrocious rates for doing translations (remember that these rates in few cases, most of the time, tend to exceed the midpoint).

Conclusion :

To battle this problem, conceivably the best and the fastest solution may be to find in linguistic resources is that having that much expensive language should be avoided as much as we can, for example, in Asia or India, or even in the cheaper European type of countries. Indeed these assets would be gladly trying to accept a much more modest tariff for different types of companies that are in need to translate many of the books into Norwegian, the most expensive language, and they do not have the same sort of purchasing power as the people of that country.

Despite all this, we should be very keen to understand how languages differ from one another and how to tackle this situation in longer runs for a better future of our people, whether they are living in highly paid countries or slums.

This article first appeared on Harry Clark blog

Recent Articles about Translation  

What is a Translation Management System?
What is a Translation Management System?
Last Updated on March 10, 2021

If you are done with the translation process every time you visit a website, then the translation management system is for you. It is a software platform that is responsible for automating the translation process. 

There are a lot of languages that people speak around the globe, and you might know a few or only one of them. However, what if you know that you can understand them all with an automatic translation system? Well, it must be like a treat for many of us. It is the base behind the invention of translation management systems.  (more…)

Top Translation Quality Assurance Tools
Top Translation Quality Assurance Tools
Last Updated on March 3, 2021

Software products for translation quality assurance are tools that help with identifying regular missteps found in translated messages, utilizing formal attributes. 

With regards to translation work, there are many tools for interpreters to browse. The test isn’t the absence of software yet rather finding the best tool for our specific goals. Quite recently, we gathered top-notch of the best free tools for freelance interpreters; today, my focus is on translation quality and productivity.  (more…)

Best Translation Management Systems for Companies
Best Translation Management Systems for Companies
Last Updated on February 24, 2021

A translation management system resembles a riddle, every one of whose pieces satisfies a specific capacity. Together, they uphold and quicken the translation cycle. For instance, the project management module serves the arrangement of all clients who are associated with the interaction like project managers, language service suppliers, terminologists, and so forth.  (more…)

What is Segmentation in Translation?
What is Segmentation in Translation?
Last Updated on February 17, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation decisions that fill in as a base for making and editing translation recollections, as per a picked language pair. These standards comprise a progression in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What are the Segmentation Rules in Translation?
What are the Segmentation Rules in Translation?
Last Updated on February 10, 2021

Segmentation in translation is the way toward separating a source text into more modest units for translation. These units are arranged by picking specific segmentation rules that fill in as a base for making and altering translation memory, as per a picked language pair. These rules comprise a headway in translation robotization as frameworks’ figure out how’ to remember them, and they are naturally applied during the translation work process.  (more…)

What is Translation Quality Assurance?
What is Translation Quality Assurance?
Last Updated on February 3, 2021

A poor translation can deplorably affect the acknowledgment of your product, and moreover, it can, without much of a stretch, become a shame to your image. Translation Quality Assurance is a thorough tool that checks for machine-detectable blunders while you translate in a translation management software.  (more…)

What is OCR?
What is OCR?
Last Updated on January 27, 2021

OCR (optical character recognition) is the utilization of technology to recognize printed or manually written content characters inside digital pictures of actual reports, for example, a filtered paper record. 

The fundamental cycle of OCR includes inspecting the content of a record and making an interpretation of the characters into code that can be utilized for information handling. OCR is at times additionally alluded to as text recognition. OCR frameworks are comprised of a mix of equipment and software that is utilized to change over actual reports into machine-readable content. Equipment, for example, an optical scanner or particular circuit board, is utilized to duplicate or read the text, while software commonly handles the high-level preparation. The software can likewise exploit artificial knowledge (AI) to execute further developed strategies for astute character recognition (ICR), like identifying dialects. (more…)

Get The Best Translation Price