+971 4 269 9996

Why Do Translators Choose the Freelance Lifestyle?

Why Do Translators Choose the Freelance Lifestyle?

Why Do Translators Choose the Freelance Lifestyle?

From numerous studies conducted in the past, it has been identified that most of the translators are working as freelancers. In fact, there is a trend among translators to quit their agencies and start working as freelancers. If you are curious to know why this happens, you have come to the right place.

We did a quick research to see why the freelance lifestyle is attracting translators who live out there in the world. Here are the reasons that we discovered.

It is easier to find work as a freelancer 

Finding a job in today’s world is not the easiest thing that you can do. You will have to spend a considerable amount of time and effort to apply for the jobs, go to interviews and get selected to the position. This is applicable for the individuals who come up with the decision to work for translation agencies as well. To refrain from going through that hassle, they prefer to work as freelancers.

When the decision to work as a freelance translator is made, a person will be able to start accepting projects immediately. The time taken to work as a translator and earn the rewards can be reduced up to a great extent. This is the main driving force that is tempting the young individuals to start working as freelance translators.

It is possible to work from home 

Working from home is the new norm. It comes along with a variety of benefits, which we can enjoy. When you are working for a translation agency, you will not be able to experience the benefits that come along with it. But when you start to work as a freelance translator, you can experience all the benefits that come along with working from home.

When you are going for an office to work, you will notice that most of your time is being spent at the office. Likewise, you will also be spending a considerable amount of time for the commute as well. If you don’t want to go through this hassle, you should work as a freelancer. This is motivating the translators to start working as freelance translators and earn their living.

Regular work will force you to wake up early in the morning. Along with that, you will have to deal with the rush in the morning as well. Commuting in the rush hour can bring in a lot of stress and frustration to you as well. Freelancers have the opportunity to overcome that struggle. Going to the office five days a week will also be a struggle that you never want to deal with.

The freelance translators are working from the comfort of their homes while wearing their pyjamas. This can bring in lots of comfort to them. Translators who prefer that comfort and convenience tend to work as freelance translators and get work done.

They don’t have a boss 

Working under a boss can be stressful and painful. This is the main reason why people quit from their jobs. In fact, people don’t tend to quit their workplaces, but they quit their jobs. The translators who don’t wish to tolerate bosses like that tend to go ahead and start working as freelance translators. If provides them with the freedom to work at their own pace. They have all the freedom in the world to create their own schedules. On the other hand, they have the chance to work on any preferred day and take leaves on any day as per their preferences. There are no fixed working hours. If a freelance translator wants to take a nap in the afternoon, he will be able to do it as well. 

They have financial freedom 

While working for a translation agency, a translator will have to work for a fixed salary. The translator will have to work for quite some time to get promotions and salary increments. The salary will not be the most appealing one as well. Hence, the translator who is working for an agency will have to struggle with the income heavily. 

On the other hand, freelance translators don’t have to go through any such struggles. That’s because they are provided with the opportunity to work as much as they want and earn money as much as they prefer. In fact, the income of a freelance translator depends on the amount of work that is being done. If the freelance translator can do more work, it is possible to get better returns at the end of the day. 

In general, the amount of money that a freelance translator can earn per hour is much higher when compared to the amount of money that can be earned per hour by working for a translation agency. That’s because all the money that is being paid by the client will be deposited into the account of the freelancer. There are no overheads or admin expenses. This can help the freelance translators to experience financial freedom in the long run as well.

Freelancers have more opportunities 

By working as a freelance translator, you will never run out of work. There are numerous freelance platforms, which are available for the freelancers to select. It is up to the freelance translator to select the ideal platform and start working on it accordingly. Then the freelance translator can find more clients. The projects will keep on coming. Therefore, the freelance translator just needs to accept them according to the preferences and availability and complete them along with time.

Final words

Now you are aware of all the main reasons why the translators are looking forward to going ahead with a freelance life. If you are a translator, you can keep these facts in your mind and proceed to become a freelance translator. Then you will fall in love with the returns that you are getting in the long run.  

Recent Articles about Translation  

The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
The Subtleties of Performing Simultaneous Translation of Training
Last Updated on November 24, 2021

Translation depends on passing on data from a source language into an objective language, yet there are various ways this is accomplished and the best strategy for understanding will rely on the requirements of the speakers and audience members. At times, more than one strategy might be utilized. (more…)

Terminological Variation in Specialized Translation
Terminological Variation in Specialized Translation
Last Updated on November 17, 2021

Recently, a few terminology projects have focused on terminological variation. One justification behind the developing interest is that such activities fuel the continuous conversations on the idea of terms. Another explanation is that in numerous spaces of specialized correspondence, terminological variation is regularly felt like an issue that should be “settled”. (more…)

The Main Stages of Creating Video Instructions
The Main Stages of Creating Video Instructions
Last Updated on November 10, 2021

When planned accurately, videos can be powerful instruments for introducing microlearning, execution support, and without a moment to spare learning. Learners burn through less effort devouring video, bearing the cost of them a big-picture viewpoint on the subject. By utilizing both visual and hear-able diverts in sensible pieces, a video can be a compelling device for the fast osmosis of data. (more…)

The Profession of Translators: Pros and Cons
The Profession of Translators: Pros and Cons
Last Updated on October 27, 2021

Translators are different from interpreters because they work with the composed word while interpreters work with the verbally expressed word.

Translators ordinarily decipher or we can say translate materials from an unknown dialect that they are conversant in into their native language. They interpret various kinds of materials, from lawful, specialized, and monetary documents, to promoting and publicizing materials, and item manuals. Literary translators decipher works of fiction on movies, TV, and computer games. You can spend significant time in a space that intrigues you. (more…)

Lost in Translation in US Law Enforcement
Lost in Translation in US Law Enforcement
Last Updated on October 20, 2021

A basic translation by word replacement can undoubtedly neglect to pass on the meaning of an assertion. In the original, words might be browsed a rundown of equivalents in light of the fact that in spite of the fact that they have indistinguishable word reference definitions, each is utilized differently in different situations in different social ways. (more…)

National Characteristics of Business Communication
National Characteristics of Business Communication
Last Updated on October 13, 2021

The culture of communication is a piece of the culture of conduct, which is communicated primarily in discourse, in common trade of comments and discussion. The absorption of the standards of communication is the aftereffect of training in the broadest feeling of the word. Obviously, the individual needs to figure out how to impart, give him information on the different qualities that Express different implications relations, showing proper reactions and activities of others, to assist him with learning embraced in this friendly climate, the conducted model. (more…)

Get The Best Translation Price